Десмонд откашлялся.
— Это не мое. Она принадлежит моему сыну. Он играет, когда бывает здесь по выходным.
Джонатан перевернул коробку, взвесил ее на руке.
— Тебе следовало бы купить сыну игрушку поновее. Это старая версия. Игры больше не выпускают на дискетах. Впрочем, ты об этом, несомненно, прекрасно знаешь?
— Десмонд, — обратилась к брату Шарлотта, — Робби играл в нее в седьмом классе. Он не может до сих пор играть в эту игру.
Десмонд нервно пожал плечами:
— Откуда мне знать, во что играют дети? Возможно, он к ней не прикасался много лет. В этом шкафу полно старых игр.
Джонатан повертел дискету в руке, потом посмотрел на свет.
— А не было ли на нее записано что-нибудь еще? Мне не кажется, что она защищена от новой записи.
— Это всего лишь чертова компьютерная игра! — В голосе Десмонда зазвучали нотки паники.
— Дискету для игры всегда можно заменить, — продолжал Джонатан. — Почему бы не спрятать похищенные формулы под волшебным замком? Или они похоронены под гладью озера Печали Халилы?
Валериус Найт протянул руку и взял у Джонатана коробку и дискету.
— Мне всегда хотелось попробовать поиграть в компьютерную игру, — заметил он. — Эта выглядит довольно простенькой.
— Но послушайте!.. — начал Десмонд.
Снова зазвенел звонок у двери, и в комнате появились Марго и Адриан.
— Что здесь происходит? — прогудел отец Десмонда. — Нам только что позвонил Сунг и сказал, чтобы мы приехали немедленно. Он подчеркнул, что это срочно.
— Судя по всему, меня арестовывают, — объявил Десмонд.
— Что?!
— Это ошибка, отец. Не о чем беспокоиться.
— За что же тебя арестовывают, ради всего святого?
— Они считают, что это я подменил формулы.
Адриан не сводил глаз с сына.
— Ты что же, убил тех трех женщин, Десмонд?
— Разумеется, нет! — отрезала Марго. — Полиция уже задержала человека, который это сделал.
— Да, но ведь это ты нанял Расти Брауна, правда, Десмонд? — вмешалась Шарлотта. — Я полагаю, когда мы поговорим с управляющим по кадрам, она это подтвердит.
Адриан мрачно посмотрел на агентов, которые заворачивали в пластик отсоединенный компьютер. Потом снова повернулся к Десмонду:
— Ты не в своем уме? Ты действительно нанял человека с уголовным прошлым? Какого черта ты это сделал?
Десмонд пожал плечами:
— Я хотел помочь человеку исправить прошлые ошибки, дать шанс реабилитировать себя. Он хороший техник, отлично знает свою работу…
— Десмонд, — перебила брата Шарлотта, — ты намеренно нанял Брауна из-за его прошлого. Ты прочитал о нем в газетах, узнал об аресте и суде, а потом, когда его выпустили, позвонил ему и предложил работу. Ты ведь наобещал ему очень много, правда, Десмонд? Так было легче манипулировать им. А после того, как ему отказали в прибавке жалованья, ты нашел его в баре «Койот» и внушил ему мысль о мести.