Старушка оперлась на его руку.
— Буду ждать твоего звонка, дорогая. Не беспокойся за Габриэль.
— Позвольте вам помочь, — предложил шеф полиции, забирая пакет у Нонны. Уводя ее, он прошептал медику: — Дождитесь меня. Я поеду с вами.
Консетта услышала это замечание и тут же спросила:
— Ты же позаботишься о моей внучке, правда, Джек?
— Даю слово.
— Она будет отказываться от помощи каждую минуту. Она не привыкла к заботе.
Это многое говорило о Франческе.
— Спасибо, что предупредили.
— Спасибо, что спас мою внучку!
— Для меня это честь.
— Заставь ее вернуть твои носки, пока у тебя совсем не замерзли ноги, — хихикнула Нонна, когда Джек сажал ее в автобус.
— Ладно, — засмеялся он.
Слоан не был посвящен в подробности эпопеи с лазаньей или незапланированной поездки в Атлантик-Сити, но, что бы ни вытворяла эта маленькая старушка, когда дело касалось ее внучки, она становилась очень рассудительной.
Слоан вернулся к Бобу, который тут же начал отдавать распоряжения водителям, чтобы убрать образовавшийся затор на дороге. Небольшая толпа любопытных начала рассасываться, работники пансиона, среди которых была и Сюзанна, поспешили помочь старичкам добраться до комнат. Джек обменялся с ней взглядами, решив пока не сообщать приятельнице, что в его списке подозреваемых осталось лишь два имени — ее и Фрэнки. Он надеялся, что удастся быстро раскрыть дело и неприятный разговор не состоится вовсе.
Запрыгнув в карету скорой помощи, Джек скомандовал:
— Поехали!
Медики укутали Франческу одеялами, чтобы согреть ее. Сейчас она вела себя гораздо послушнее. Она покорно сносила манипуляции медиков, искавших у нее признаки сотрясения мозга, и терпеливо отвечала на их вопросы. Она казалась очень усталой.
Когда наконец доктор пересел на пассажирское сиденье рядом с водителем, Фрэнки обратилась к Джеку со словами:
— Твой мобильный телефон выжил?
— Я так понимаю, что твой — нет?
— Должно быть, покоится где-то на склоне вместе с моими сапогами. И переговорное устройство сломалось. Я, наверное, упала прямо на него. — Она дотронулась до запястья, где раньше был прибор, и поморщилась. — Можно воспользоваться твоим телефоном?
Слоан передал ей трубку и принялся наблюдать, как она набирает номер замерзшими пальцами, ошибается и, морщась, начинает заново. Он благоразумно решил не предлагать свою помощь.
— Привет, котенок, это мама.
Джек не мог различить голос в телефонной трубке, он слышал лишь невнятное бормотание.
— Я знаю, — ответила Фрэнки. — Я потеряла свой. Это номер… друга.
Она украдкой взглянула на Джека, перехватившего ее взгляд. Друг, значит. Что ж, сгодится для начала. А Джеку очень хотелось начать более тесное знакомство.