«Попаданцы» Карибского моря (Курсанина, Анпилогов) - страница 20

— Так уж и во все…

— Почти что. Во все крупные, так точно… а старушка «Пенсильвания» идет почти прямо в Гавану. Ну, только через Майами… Грустно будет упустить такой случай…

— Не от нас зависит… — Эрк задумчиво посмотрел на остальных. — Хотя, если мы опять воспользуемся завещанием амебы и…

— А может, хватит?! — Юля была явно против этой идеи. — Нас и так уже осталось четверо из девяти! Амеба завещала делиться, но мы-то не амебы!!!

— Да успокойся ты! Нет так нет… Просто хотелось бы прибыть пораньше, чтобы успеть на фейерверк…

— Какой фейерверк?!

— С которого все официально началось…

— Взрыв «Мэйна». У нас это случилось пятнадцатого. — Дима слез, наконец, с угрожающе скрипящего стола и пересел на диван. — Все равно не получится. По расписанию «Пенсильвания» приходит в Гавану шестнадцатого. Так что здесь нам не повезло…

— Тогда — ну и фиг с ним… Тигра, так, на всякий случай, завтра с утра закажи нам места на «Пенсильвании», но пока не оплачивай… Миледи, что ты там выяснила в этом агентстве? Как у нас с возможной базой?

— Есть у них несколько подходящих нам вариантов… В продаже сейчас четыре поместья возле Гаваны и пара десятков плантаций, разбросанных по всему острову… В том числе есть и возле Сантьяго… кажется, две или три. Причем все поместья и шесть плантаций — с выходом к морю. Вот только цены…

— Цены?

— Не так чтобы все там особенно дорого, но…

— Но?..

— Но когда вы, ребята, оплатите все, что поназаказывали у этого чертова немца и если мы не залезем в резервный фонд, то ни на какую плантацию, даже самую дешевую, денег нам не хватит! Хрен с ними с патронами, но… Обязательно нужно было брать СТОЛЬКО «маузеров»… или это из чистого хомячества?

— Мать его за ногу… а на что хватит?

— А без того, что я сказала, только на один из вариантов — я его для себя назвала «Домик у моря»… Некая одинокая — в смысле совсем без земель, потому и так дешево, хотя сам по себе дом вроде бы как бы вполне цел, гасиенда. С романтичным названием «Puerto Reservado», то бишь в переводе с испанского — «Тихая Гавань».

— Это в смысле один из тех вариантов — с выходом к морю?

— Ага… — Юля открыла папку и зашелестела бумагами. — Где же тут это было-то… Вот! «…причал и лодочный сарай…» и еще — «…глубины в бухте достаточны для небольших кораблей…» Не знаю, что тут имеется в виду…

— То, что нам надо! Прямо сейчас… упс, то есть прямо с утра… покупай эту самую «Гавань»! Там за ней кто-то присматривает или все в разгроме и запустении?

— В конторе утверждают, что — да… какой-то их местный представитель… мистер Парсонс, что ли… а как там на самом деле…