— Лили, подожди!
Тут к ним подошел Шеридан Ноулз, не дав Ройалу договорить то, что он собирался сказать.
— Тебя ищет невеста, — проговорил Шерри, выразительно посмотрев на Лили. — Она напрашивается на приглашение в оперу. Кажется, ей хочется, чтобы ее увидели в герцогской ложе. Она надеется, что ты будешь сопровождать их с маменькой.
Ройал помрачнел еще больше. Он хотел бы остаться с Лили — но вынужден был уйти.
— Мы не закончили разговор, Лили.
— О нет, закончили, — сладким тоном возразила она.
Повернувшись, Ройал направился к женщине, на которой ему предстояло жениться. Лили увидела, как Джослин оперлась на его руку, и ее бравада быстро увяла. Когда она видела Ройала с Джо, ей становилось мучительно больно. Больше всего ей сейчас хотелось вернуться домой.
Однако она приехала в Баттерси с Колфилдами, так что и возвращаться ей предстояло с ними. Лили заставила себя направиться обратно к Колфилдам, но когда она уже почти подошла к ним, подле нее возник Квентин Гаррет, лорд Марч.
— Мисс Моран, может быть, вам захочется выпить бокал лимонада в моем обществе? — проговорил он мягко, подставляя ей руку. — Сегодня немного жарко.
— Благодарю вас это было бы чудесно.
Испытывая искреннюю благодарность за своевременную поддержку, Лили оперлась на его руку и направилась к столу с напитками.
В понедельник в шляпной лавке было весьма оживленно. Лили получила несколько новых заказов, а также поработала над теми шляпками, которые должна была закончить.
— Я ухожу, мисс. — Ее помощница Флора показалась в дверях задней комнаты, где Лили сидела за работой. Было уже почти два часа дня. — Утром снова приду.
— Спасибо, Флора.
Лили проводила рыжую девушку. Она была благодарна ей за помощь, но всегда радовалась, когда лавка оставалась целиком в ее распоряжении.
Неожиданно над входной дверью прозвенел колокольчик. Спустившись в лавку, Лили с изумлением увидела, что дверь открывает Филипп Лэнден, виконт Хартуэлл.
Пожалев о своем импульсивном приглашении во время пикника, Лили заставила себя улыбнуться и шагнула к нему навстречу.
— Добрый день, милорд.
Виконт поспешно снял свою касторовую шляпу.
— Добрый день, мисс Моран. — Его светло-карие глаза скользнули по ее фигуре, и, не скрывая восхищения, он воскликнул: — Ах, но как же чудесно вы выглядите!
Щеки Лили зарумянились.
— Благодарю вас, милорд.
Виконт обвел взглядом лавку.
— Для молодой девушки так необычно иметь свое дело. Меня восхищает ваша предприимчивость.
Лили невольно улыбнулась:
— Я давно об этом мечтала.
Виконт прошелся по лавке, рассматривая шляпки и кружевные чепчики.