Леди удачи. Все пути… (Белоцерковская, Балазанова) - страница 313

К. Саймак

— Ваше Величество, я еще раз позволю себе напомнить, что именно вы назначили меня управляющим Монетного двора! — голос высокого прямого джентльмена в пышном парике звучал уверенно и с достоинством. — Следовательно, я имею право именно у вас просить отставку.

Королева растерянно покосилась на стоящую слева от трона леди Мальборо. Та подняла бровь.

— Но… Зачем же сразу отставку? — протянула Анна. — Право, сэр Исаак, я вполне вами довольна.

— Ваше Величество, до каких пор владельцы бирмингемских плавильных заводов будут сводить на нет экономику Англии?! Идет война, мы погрязли в долгах, колонии под шумок прикарманивают половину доходов, а Бирмингем хронически наводняет страну фальшивой монетой! В народе уже и название придумали: «бирмингемские пуговицы». А на все мои просьбы о наказании мошенников вы, Ваше Величество, отвечаете вежливо и неопределенно. Я отказываюсь в таких условиях от этой почетной должности! По мне, лучше маленькая обсерватория в моем маленьком поместье да раз-другой в год доклады в Королевском Обществе, чем государственная машина, которой я не в силах управлять без вашей поддержки.

Анна вновь кинула взгляд налево. Герцогиня Мальборо усмехнулась и решительно покачала головой.

— Нет-нет, сэр Ньютон, никакой отставки! — королева взяла перо. — Я понимаю, вам трудно совмещать и службу, и науку, но все-таки… Хорошо, я немедленно отправляю в Бирмингем комиссию, и если ваши обвинения подтвердятся, преступники будут строго наказаны. Вы удовлетворены?

— Вполне, Ваше Величество!

— Вот и отлично! А теперь вы свободны. Впрочем… Не уходите, вы мне нужны.

Сэр Исаак Ньютон поклонился и отступил к группе придворных. Королева перевела скучающий взор на леди Мальборо:

— Кто там еще?

— Архитектор, сэр Кристофер Ренн.

— Чего он хочет?

— Насколько мне известно, архитектор желал доложить вам о ходе работ по постройке собора святого Павла и попросить дополнительные ассигнования на восстановление Уайтхолла.

— Как вы думаете, Сара, дать ему денег?

— Уайтхолл — старинная королевская резиденция, Ваше Величество, — леди Мальборо опустила голову. — Окна этого дворца видели казнь вашего августейшего деда. Это не только здание, это реликвия!

— Хорошо, — на круглом апатичном лице Анны не отразилось никаких чувств. Она с трудом подавила зевок. — Засвидетельствуйте сэру Ренну мое уважение к его таланту и прикажите лорду Ньютону выдать необходимую сумму. Что еще?

— Еще? — губы герцогини сложились в ироническую улыбку. — Еще наш юный вертопрах лорд Болингброк предлагает шумно отпраздновать столетие правления Стюартов…