Приговоренные к любви (Чейз) - страница 11

Вирджиния никогда не видела его в стенах фирмы и потому решила, что он здесь — случайный гость. Ну и хорошо: нет риска встретиться затем на работе. Эта мысль подкрепила ее уверенность в себе. Она снова почувствовала себя беспечной. Почему бы не сыграть роль этакой искушенной обольстительницы? Отбросив назад блестящие волосы, она одарила собеседника вызывающей улыбкой:

— А кто же вы такой? Испанский тореро?

— Нет, не столь романтично. Скромный бандит из старой Калифорнии к вашим услугам. — Он поднес ее руку к губам.

От его прикосновения все в ней затрепетало.

— Весьма галантный Бандит, — сердце отчаянно стучало в груди, и голос ее прозвучал едва слышно. — Но, боюсь, у меня нет сокровищ, которые могли бы заинтересовать вас. — Она притворно вздохнула.

Лунный свет упал на его глаза, заставив их засверкать, словно полированные агаты. Дерзкий взгляд околдовал ее.

— О, как вы ошибаетесь! — Он снова поднес ее руку к губам, теперь уже ладонью вверх.

Голос разума подсказывал ей, что пора уйти отсюда в зал, но голос безрассудства умолял остаться наедине с мексиканско-калифорнийским Бандитом. Безрассудство победило. Вирджиния откинулась назад, вызывающе выставив оголенную коленку.

— И чем же занимается прекрасный Кролик, когда заканчивается подобная оргия?

— Немного тем, немного другим, — сказала она небрежно протяжным бархатистым голосом. — Я вообще легко приспосабливаюсь. — Глаза, скрываемые маской, весело блестели.

— Не сомневаюсь. — Бандит откровенно любовался ее великолепной фигурой.

— А вы чем занимаетесь? — промурлыкала Джинджи.

— Немного тем, немного другим, — усмехнулся он, повторяя ее слова. — Я тоже легко приспосабливаюсь.

Он подошел ближе, и его мускулистая нога коснулась ее бедра. Ночной воздух, казалось, был наполнен эротикой. Мягкий бриз приносил запахи ночных цветов; из зала доносились мелодичные звуки музыки.

Бандит встрепенулся.

— Нельзя упустить такую мелодию, — низким приглушенным голосом проговорил он.

Его руки скользнули по плечам Вирджинии, и он вовлек ее в танец, с силой прижав к себе. Она задохнулась от удовольствия и прильнула к незнакомцу со смешанными чувствами стыда и лихой отваги. Ее полуобнаженный бюст соприкоснулся с его открытой грудью, волоски приятно защекотали тело. Пальцы ее замерли на бицепсах его атлетического тела. Туфли на высоких каблуках позволяли чувствовать себя почти вровень с ним. Они плыли в танце, сливаясь с мелодией.

Искорка взаимного влечения стала разгораться пожаром. Оба они чувствовали себя марионетками в руках судьбы, куклами, чьи веревочки — их вспыхнувшие эмоции.