- Но у нас ничего не было! - вскричала Ноэль. - Джерид, он…
- Я не желаю больше ничего знать, - устало произнес мужчина. - Сами разбирайтесь в своих отношениях. Но пожениться вы просто обязаны. В противном случае, поднимется неслыханный скандал. У моей бабушки больное сердце, и я не позволю, чтобы о ней пошла дурная слава в связи со всем этим. Думаю, вы уже имеете некоторое представление о том, какое влияние оказывают на бабушку сплетни.
Он намекает на мою работу в саду, с тоской подумала девушка. Да, она знала, как переживала миссис Данн, когда миссис Харди разносила по городу свеженький слушок, касающийся их семьи.
- И все-таки, я не желаю выходить замуж за Эндрю, - упрямо повторила Ноэль.
Джерид холодно рассмеялся.
- О вашем желании никто и не спрашивает.
Девушка изо всех сил стиснула руки.
- Вы говорите с такой непреклонностью, - сказала она, поднимая глаза на мужчину. - А сами целовали меня, хотя помолвлены с мисс Дойл.
Джерид удивленно вскинул брови.
- Я помолвлен? - воскликнул он.
В этот момент дверь гостиной открылась, и в холл вышел Эндрю. На его покрасневшем лице лежала печать мрачности. Через открытую дверь Ноэль увидела сидящую на диване миссис Данн, печальную и сломленную горем.
Сердито посмотрев на брата, Эндрю потрогал свою разбитую щеку.
- Вовсе не стоило меня бить, - плаксиво протянул он.
Джерид, все еще злясь на брата, угрожающе повернулся к нему, и тот невольно попятился
- Не стоило? - спросил он, кивнув в сторону бабушки. - Это ты так считаешь? Ты опозорил нас. У тебя порядочности не больше, чем у похотливого кабана!
Эндрю резко выдохнул.
- Ты не имеешь права так со мной разговаривать!
- Я имею право. Это мой дом, - напомнил ему Джерид. - А кто такой ты, маленький напыщенный слизняк?
Лицо Эндрю стало и вовсе пунцовым. Он неприязненно посмотрел на кузину.
- Она меня соблазнила, - пробурчал Эндрю и отвел глаза, стараясь не встречаться с девушкой взглядом.
- И ты не смог перед ней устоять, - закончил за брата Джерид.
- Нет, не смог. Она ведь смазливенькая, - признался Эндрю. - Она же, буквально, не давала мне прохода. И все время не отводила от меня глаз. Разве смог бы мужчина не ответить на чувства такой очаровашки?
На этот раз Эндрю говорил правду, это знали и Джерид, и Ноэль. Она хотела возразить, что в последнее время кузен нравился ей все меньше и меньше, но непреклонное выражение лица Джерида ее остановило. Он мог ее успокоить, но, увы, он ей не верил.
Ноэль с негодованием уставилась на Эндрю. Его объяснение прозвучало столь естественно. Хотя все обстояло вовсе не так. Он силой затащил ее в гостиную, а теперь все отрицает. Джерид, конечно же, ей не верит. А почему он должен ей верить? Джерид не испытывает к ней никаких чувств, кроме, разве что, небольшого физического влечения. Ему ведь не мешают спать никакие угрызения совести за вчерашние поцелуи в гостиной. А когда то же самое сделал Эндрю, Джерид пришел в ярость. Ноэль едва ли могла объяснить столь странное поведение мужчины.