В замке громыхнул ключ.
— Ну что, дружок… — Никт впервые четко расслышал голос второго. — Мы же с тобой подружимся?
Том Гастингс распахнул дверь — и озадаченно застыл на пороге. Он был очень-очень высок и широкоплеч, с рыжими, как у лисицы, волосами и красным, как у пьяницы, носом.
— Так, Эбинизер! Ты вроде сказал, он тут!
— Сказал, — просипел Болджер сзади.
— А я его не вижу!
Из-за спины верзилы показалась физиономия Болджера. Он пристально оглядел комнату.
— Прячется, — сказал Болджер, вперив взгляд прямо туда, где стоял Никт. — Хватит прятаться! Я тебя вижу, — громко заявил он. — Вылезай!
Мужчины зашли в кладовку. Никт замер между ними, думая только об уроках мистера Пенниуорта. Он не двигался и изо всех сил старался, чтобы его не заметили.
— Ты пожалеешь, что не вылез, когда я звал! — сказал Болджер и прикрыл дверь. — Ладно, — обратился он к Тому Гастингсу, — стой в дверях, чтоб он не выскочил.
Антиквар начал обходить комнату и заглядывать за все предметы. Неуклюже нагнулся под стол. Прошел мимо Никта и открыл шкаф.
— Ага, попался! — крикнул Болджер. — Вылезай!
Лиза хихикнула.
— Кто это? — завертел головой Том Гастингс.
— Я ничего не слышал, — ответил Эбинизер Болджер.
Лиза снова хихикнула. Потом собрала губы в трубочку и издала звук: свист, который перешел в далекий вой ветра. Лампочки в комнате замигали, загудели и погасли.
— Чертовы пробки! — сказал Эбинизер Болджер. — Пошли! Только время тратим.
В замке щелкнул ключ, и Лиза с Никтом снова остались одни.
— Сбежал он. — Никт слышал через дверь голос Эбинизера Болджера. — В этой комнате негде спрятаться. Мы бы его увидели.
— Человеку по имени Джек это не понравится.
— А кто ему скажет?
Пауза.
— Так. Том Гастингс. Куда делась брошь?
— М-м… Эта, что ли? На. Я ее придержал, чтоб не потерялась.
— Чтоб не потерялась? Придержал в своем кармане? Неплохо придумал! А по-моему, ты просто хотел с нею смыться. По-моему, ты хотел забрать мою брошку себе!
— Твою брошку, Эбинизер?! Твою?! Ты хотел сказать нашу!
— Нашу?! Вот еще! Что-то я не припомню, чтобы ты был рядом, когда я забирал ее у мальчишки.
— Того самого, которого ты упустил и не отдал Джеку? Представляешь, что он с тобой сделает, когда узнает, что мальчик был у тебя в руках и ты его упустил?
— Вряд ли это тот, кто ему нужен. На свете полно мальчиков. Какова вероятность, что это был тот самый? Прошмыгнул через черный ход, как только я отвернулся, точно говорю! — И Эбинизер добавил тонким вкрадчивым голоском: — А о человеке по имени Джек ты не волнуйся, Том Гастингс. Я уверен, что это был не тот мальчик. Стар я стал, воображаю всякую чушь. Кстати, терновый джин мы почти прикончили. Не хочешь хорошего скотча? У меня в кладовке есть, погоди маленько.