Всем сердцем ваша (Чейз) - страница 59

— Где же находится этот источник вашей воды? — выкрикнул из толпы мужчина.

Руссо улыбнулся, как кот, окунувший усы в сливки.

— А это, сэр, самый важный секрет. Ибо, знаете ли, моя лаборатория находится глубоко под городом, ниже святилища римской богини Минервы. Раскрыть ее местонахождение — значило бы не только подвергнуть риску мои исследования, но и создать опасность для всего подземелья. Я один возьму риск на себя, но вы все получите прибыль.

Одобрительный шепот раздавался в зале, пока Руссо снова не потребовал внимания.

Он взял мензурку и окунул ее в вазу, наполнил и затем перелил мутную воду в сосуд, прикрепленный высоко над сооружением из медных трубок. Затем открыл несколько глиняных сосудов, взял из каждого по щепотке и растер смесь пестиком. От этого скрипа Лорел стиснула зубы.

Затем, выбрав хрупкую бутылочку, он высыпал тонкой струйкой только что растертую смесь в янтарную жидкость.

— Это, леди и джентльмены, смесь, содержащая настойку пурпурной рудбекии, сильного средства исцеления, которым веками пользовались американские аборигены. — Он добавил воды и поднял бутылочку.

Руссо повернул ручку, и смесь исчезла, но тотчас замелькала, то появляясь, то исчезая в трубках и сосудах. Время от времени он добавлял воды и настойки. Наконец жидкость выплеснулась в котелок. Поворот кронштейна, и горелка разгорелась. Содержимое котелка начало бурлить.

Лорел сморщила нос:

— Какой отвратительный запах.

— Как протухшие яйца под пикантным соусом, — заметила Мелинда.

— И вероятно, не большей стоимости, — проворчал Эйдан, он нетерпеливо топтался на месте, и Лорел даже подумала, что он сейчас уйдет.

— Кажется, вы немного раздражены, лорд Барнсфорт. — Лорел с вызовом посмотрела на Эйдана. — Не желаете остаться и дослушать? Или боитесь, что месье Руссо может поколебать ваш скептицизм?

— Он п-по природе скептик, — шепнул лорд Манстер. — Ничему не верит.

Лорел в этом сомневалась. Наоборот, она подозревала, что Эйдан Филлипс — опытный обманщик, человек, способный принять облик различных персонажей, если бы этого требовала обстановка. Он казался ей ловким и хитрым охотником, таким, кто тихо крадется в тени и хитростью соблазняет свою добычу.

Разве накануне она не позволила себе стать его невольной жертвой?

Он, очевидно, не слышал замечание своего друга или предпочел не заметить его.

— Я не намерен бежать, миссис Сандерсон. — От его холодной улыбки у нее пробежали мурашки. — Ни за что на свете не пропустил бы эту демонстрацию.

Леди Фэрмонт тихо шикнула на него.

— Формула почти готова, — провозгласил Руссо, глядя на пар, поднимавшийся над бурлящей жидкостью. — Но не совсем.