Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или времена года в городе / Italo Calvino. Marcovaldo ovvero Le stagioni in città (Кальвино, Франк) - страница 75


— Evviva (ура)! — disse Michelino, — questo è il bosco (это лес)!

E i fratelli guardavano incantati (и братья смотрели, завороженные; incantare — заколдовывать, завораживать) la luna spuntare tra quelle strane ombre (как луна появлялась между теми странными тенями): — Com'è bello (как красиво)…

Michelino li richiamò (им напомнил) subito (быстро) allo scopo per cui erano venuti lì (о цели, с которой: «для которой» они пришли сюда): la legna (дрова). Così abbatterono un alberello (так они свалили деревце) a forma di fiore di primula gialla (в форме цветка желтой примулы), lo fecero in pezzi (разрезали: «сделали» его на куски) e lo portarono a casa (понесли домой).

Marcovaldo tornava (вернулся) col suo magro carico (со своим скудным грузом) di rami umidi (мокрых ветвей), e trovò la stufa accesa (нашел затопленную печь; accendere — зажигать).


— Evviva! — disse Michelino, — questo è il bosco!

E i fratelli guardavano incantati la luna spuntare tra quelle strane ombre: — Com'è bello…

Michelino li richiamò subito allo scopo per cui erano venuti lì: la legna. Così abbatterono un alberello a forma di fiore di primula gialla, lo fecero in pezzi e lo portarono a casa.

Marcovaldo tornava col suo magro carico di rami umidi, e trovò la stufa accesa.


— Dove l'avete preso (где вы это взяли; prendere)? — esclamò (воскликнул) indicando i resti del cartello pubblicitario (указывая на останки рекламного щита) che, essendo di legno compensato (который, будучи из фанеры), era bruciato molto in fretta (сгорел очень быстро).

— Nel bosco (в лесу)! — fecero i bambini (сказали мальчики).

— E che bosco (а в каком лесу)?

— Quello dell'autostrada (в том, что у автострады). Ce n'è pieno (там этого полно)!

Visto che era così semplice (видя, что это так просто), e che c'era di nuovo bisogno di legna (и видя, что снова нужны были дрова: «была нужда в дровах»), tanto valeva seguire l'esempio dei bambini (можно было, в общем-то, последовать примеру детей; tanto vale! — тем более! все равно!; valere — иметь вес; стоить). Marcovaldo tornò a uscire con la sua sega (снова вышел со своей пилой), e andò sull'autostrada (пошел на автостраду).


— Dove l'avete preso? — esclamò indicando i resti del cartello pubblicitario che, essendo di legno compensato, era bruciato molto in fretta.

— Nel bosco! — fecero i bambini.

— E che bosco?

— Quello dell'autostrada. Ce n'è pieno!

Visto che era così semplice, e che c'era di nuovo bisogno di legna, tanto valeva seguire l'esempio dei bambini. Marcovaldo tornò a uscire con la sua sega, e andò sull'autostrada.