Проклятый меч (Средневековые убийцы) - страница 161

— Входите, господин рыцарь, и чувствуйте себя как дома. Ваш человек принесет нам немного эля. Кувшин и чаши на столе. Я тоже выпью с вами.

Болдуин раскрыл было рот, чтобы объяснить ему суть непозволительной ошибки, но хозяин уже отвернулся и рассеянно уставился в окно.

— Саймон, прошу прощения, сейчас я…

Но тот лишь широко улыбнулся, демонстрируя почти все свои зубы.

— Легко допустить такую ошибку. Неужели он подумал, что ты покупаешь своим слугам столь дорогую одежду? Должно быть, принял тебя за очень скупого рыцаря!

Болдуин сел за стол.

— Насколько я знаю, вы не пожелали обратиться ко мне за помощью?

— Нет! Я бы предпочел, чтобы об этом деле поскорее забыли. Не вижу надобности выставлять напоказ нашу очередную глупость. Бестолковый адвокат предложил эту идею моему брату, а тот с радостью за нее ухватился… Нет, не вижу в этом никакой необходимости!

Саймон передал кружку с вином сэру Уильяму, потом угостил Болдуина и, взяв себе такую же кружку, уселся рядом с ним.

— А ты можешь оставить нас на время, — недовольно проворчал сэр Уильям. — Нам нужно обсудить важные дела.

Саймон усмехнулся, а Болдуин мрачно уставился на хозяина дома:

— Это Саймон Патток, бейлиф аббатства Чемпокс в Тэвистоке и офицер короля. Он приехал со мной в качестве ассистента.

— О! Весьма сожалею, бейлиф, примите мои извинения.

Саймон снова улыбнулся, явно наслаждаясь произведенным впечатлением и неловкими извинениями рыцаря.

— Ничего страшного, сэр.

Сэр Уильям покачал головой:

— Мой брат и жена почему-то решили, что лучше пригласить для расследования этой кражи каких-нибудь знающих людей. Мне это кажется смешным. Какая может быть польза от подобного расследования? Меч украден, и это самое главное.

— Вы не хотите, чтобы вам его вернули?

Сэр Уильям вскинул голову, и лицо его перекосилось от злобы.

— Чтобы его вернули? Да я лучше дам отрубить себе руку, чем прикоснусь к нему еще раз! Это воплощение зла! Зла! И я очень рад, что больше не увижу его. Для меня он был постоянным напоминанием о нашем семейном преступлении. — Сэр Уильям выдавил кривую улыбку. — Мне он никогда не нравился, и я счастлив, что кто-то утащил его из дома. Если бы я подумал об этом раньше, то сам заплатил бы кому-нибудь, чтобы его убрали от меня раз и навсегда. А сейчас, когда его больше нет в доме, я могу оставить все хозяйство, бросить замок и спокойно удалиться в хороший монастырь, чтобы посвятить Богу молитвы и испросить у него прощения за свои прошлые грехи. Однако сейчас…

— Что — сейчас?

— Сейчас эта вещь исчезла, и я очень рад, считая доказательством, что Господь простил меня. Отняв меч, он тем самым дал мне знак не волноваться больше по этому поводу. Однако жена со мной не согласна. Она считает, что даже один преступник, избежавший наказания, разрушает все принципы правосудия.