Именно в этот период на сцене появляется Уоллис Баркер, успешно проследивший историю клинка вплоть до древнего рода де ла Помрой. Однако сейчас он пытается связать ее с древней легендой времен норманнского завоевания и даже отыскал смутные свидетельства об истинном творце этого меча, том самом древнем оружейнике, который сотворил это чудо. И вот сейчас, упиваясь зрелищем совершенного творения, покоящегося на пурпурном бархате, он начинает рассказывать Ласселлесу эту странную историю:
— Легенда гласит, что в давние времена два брата, разлученные сразу после рождения — все подробности этого дела сейчас, разумеется, восстановить невозможно, — во время битвы при Гастингсе оказались по разные стороны враждующих. Их отец был известным оружейником по имени Брэн. Одного из братьев звали Дадда, другого — Свейн. И они совершенно случайно столкнулись во время сражения. Но самое любопытное заключается в том, что у Дадды оказался меч отца, которым он убил своего родного брата, даже не подозревая, кто на самом деле является его противником, а потом упал на собственный меч и погиб. Или что-то в этом роде. Впрочем, все детали этой истории могли стать не более чем романтическим украшением. Однако главное заключается в том, что сделанный отцом меч унес жизни обоих его сыновей.
После этих слов он пристально смотрит на Ласселлеса, который, кажется, остался равнодушным к столь душераздирающей истории. Более того, еще сильнее принялся защищать этот меч. Баркер вновь напоминает Ласселлесу имя оружейника, намекая, что обладание этим оружием, произведенным в далекие времена Брэном, непременно привлечет внимание какого-нибудь богатого покупателя.
— Если бы мне не удалось установить настоящее имя оружейника…
Ласселлес не обращает внимания на увещевания Баркера и невольно касается рукояти меча. И вдруг вздрагивает, как от удара электричеством, и понимает, что его пальцы крепко сжимают рукоять, а рука поднимает меч вверх и описывает в воздухе круг в духе легендарных поединков средневековых рыцарей. В мгновение ока Ласселлес отсекает голову Уоллиса Баркера от его грузного тела. Из раны на шее историка бьет струя крови, обагряя белую стену аукционного зала. Обезглавленное тело эксперта медленно оседает на пол, в огромную лужу крови.
— …за него могли бы заплатить намного меньше, если бы… — голос Баркера, дрогнув, переходит в шепот, словно в церкви, — в этом был кровно заинтересован определенный человек.
Выпустив из руки меч, Ласселлес мгновенно обретает чувство реальности и улыбается самодовольному и слишком чопорному Уоллису Баркеру, голова которого, к сожалению, все еще прочно сидит на толстых плечах. Затем с удивлением переводит взгляд на сверкающее лезвие клинка, боясь прикоснуться к нему снова.