Проклятый меч (Средневековые убийцы) - страница 284

— Ты, конечно же, прав, Уоллис. Богатый покупатель, предлагающий на торгах самую высокую цену, — это как раз то, что нам нужно. И скоро этот замечательный меч обретет нового владельца. Будем надеяться, что все те несчастья, о которых ты так долго рассказывал, перестанут преследовать его.


Охранник ночной смены собирается запереть парадную дверь аукционного дома, когда в дверном проеме возникает выпуклый живот грузного усатого человека, обтянутый бархатной жилеткой. Посетитель крайне возбужден, а на его широком красном лице блестят капли пота.

— Ой, слава Богу, успел, пока вы не заперли дверь! — выдыхает он. — Я сегодня встречался с мистером Ласселлесом и оставил у него свой блокнот. Конечно, я мог бы подождать до утра, но эти бумаги нужны мне сейчас для проведения исследований по заказу Британского музея.

Охранник не знает, что делать с неожиданным посетителем: Уоллис Баркер довольно часто приходит сюда, всегда удивляя его своей странной одеждой и совершенно отсутствующим взглядом. Ему и в голову не приходит поинтересоваться, что нужно этому человеку в Британском музее в десять часов вечера. Он вообще не понимает всех этих академиков с их необычными повадками и привычками. Однако впускает Баркера в здание аукционного дома, лениво наблюдая, как тот медленно поднимается по лестнице в кабинет Джона Ласселлеса, после чего возвращается к своей недочитанной газете «Сан».

Поднявшись на второй этаж, Баркер осторожно оглядывается, проверяя, ушел ли охранник. Затем проходит мимо кабинета Ласселлеса и спускается по лестнице черного хода, по которой сегодня утром аукционист провел его в тот зал. Он специально оставил там свой блокнот, чтобы иметь благовидный предлог вернуться. Конечно, он оставил его не в кабинете Ласселлеса, а в самом зале, где предусмотрительно спрятал среди толстых каталогов с подробным описанием всех лотов, выставленных для завтрашних торгов. Баркер не намерен отдавать этот меч — его меч — какому-то новому владельцу. Он давно понял, что не сможет предложить за него даже самую высокую цену, поэтому решил просто-напросто украсть до начала торгов. Альфред Стердж Блисс, легендарный поэт Викторианской эпохи, недооцененный современниками и пользовавшийся дурной репутацией, был его прапрадядюшкой, которому одно время принадлежал этот славный клинок. Именно из-за этого клинка его убил известный коллекционер сэр Грегори Барнуелл. И вот теперь Баркер пытается восстановить попранную справедливость.

Он осторожно крадется по начищенному до блеска полу аукционного зала, слабо освещенному лампами дежурного освещения. Они отбрасывают красновато-желтый свет на экспонаты завтрашних торгов, среди которых издалека виден легендарный меч де ла Помроя. Баркер медленно приближается к нему и нечаянно задевает европейскую шпагу с округлым большим эфесом. Та с грохотом падает, и он, выругавшись, наклоняется, чтобы поднять ее с пола.