Завидная невеста (Брокуэй) - страница 33

— А вы, оказывается, знаток? — сказал он.

— Просто любитель, — скромно сказала она в ответ. Чаша была в отличном состоянии. — Это великолепная вещь.

Она взглянула вверх. Он пристально смотрел на нее.

— Вы разбираетесь в китайском фарфоре? — спросила она.

— Не очень, — признался он. — Но вещь высокого качества отличу сразу.

— Кажется, я нашел именно то, что хотел.

— Она не такая уж старая, и все же ее можно считать раритетом. — Она не могла удержаться, чтобы не поддразнить его. — Но, возможно, она вам не по карману?

— Я почти уверен в этом, — сказал он, усмехнувшись.

— В таком случае вам, наверное, лучше спросить цену, прежде чем принимать решение.

— Боюсь, что для этого слишком поздно, — ответил он.

Она рассмеялась.

— Вы слишком откровенны, сэр. Это делает вас уязвимым. Какой-нибудь менее честный человек может захотеть воспользоваться в своих интересах вашей искренностью.

Он изобразил низкий поклон.

— Тогда я понадеюсь на все лучшее, что имеется в вашей личности.

— Вот как? Значит, вы полагаете, что во мне есть нечто лучшее, — сказала она, погрозив пальчиком. — А вдруг я полностью меркантильна?

— А вы меркантильны? — спросил он, и Лидия с удивлением взглянула на него.

Он был серьезен. И, несомненно, ждал от нее такого же серьезного ответа. Она не знала, как на это реагировать. В ее окружении джентльмены в разговоре играли словами. Честности здесь не требовалось, был всего лишь своего рода спорт.

У нее разгорелись щеки. Он интересовал ее все больше и больше. Теперь ей хотелось узнать не только кто он такой, но и что он за человек.

— Мисс? — окликнул ее он.

Лидия не собиралась отвечать ему на вопрос о своей меркантильности, тем более теперь, когда она решила променять свою свободу на богатство.

— Боюсь, что я не знаю, какую цену запросит за нее дядя, — вместо этого сказала она.

— Ну, тогда я подожду.

— Нет! Дядя предупредил меня, что вернется не скоро. Может быть, даже через несколько часов. Зачем вам ждать его так долго?

— Но здесь есть что посмотреть. Множество таких неожиданных сюрпризов.

Она запаниковала. Если этот человек поймет, что она изображает продавщицу, он решит, что она настоящий сорванец вроде Каролины Лэм, которая долгие годы выставляла себя на посмешище, не давая проходу Байрону. И он непременно поведает друзьям об этом случае — мужчины всегда рассказывают подобные истории… О нет, только не это!

Может быть, ей сдаться на его милость? Рассказать ему все как есть, и тогда он, как джентльмен, будет обязан сохранить ее тайну. Но все равно будет считать ее сорвиголовой. А ей не хотелось, чтобы он так думал о ней.