Китти (Чаллинор) - страница 47

Но то, что она испытывала сейчас, было восхитительно. Китти встала на дно и обнаружила, что вода доходит ей до груди. Будь здесь немного глубже, как поодаль — там, где заводь превращалась в широкий поток, — Китти не чувствовала бы себя так уверенно. Но девушки и берег находились рядом, поэтому Китти не испытывала страха. Более того, она ощущала, как ее кожа становится прохладной и наполняется свежестью.

— Чудесно, не правда ли? — воскликнула она, хлопая по воде руками просто для того, чтобы ощутить на своем лице капли живительной влаги.

С любопытством взглянув на Китти, Ваи спросила:

— Не умеешь плавать?

Китти отрицательно покачала головой.

Ваи подошла ближе.

— А ты попробуй. — С этими словами Ваи оттолкнулась от дна и поплыла, по-собачьи подгребая под себя воду и болтая ногами, при этом над поверхностью то и дело мелькали ее светлые ступни. Ваи сделала круг и вновь встала на дно.

Теперь настала очередь Китти. Она слишком сильно брызгалась и никак не могла удержаться на поверхности. Но через несколько минут дело пошло на лад, и Китти поплыла, хихикая, словно восторженный ребенок. Ами и Ваи рассмеялись.

— А теперь попробуй так, — предложила Ваи. — Пригодится, если вдруг устанешь.

Ваи поплыла на спине, словно нет ничего легче. При этом под водой исчезли лишь ее руки и ноги. Ноги ее слегка разошлись в стороны, и Китти, бросив взгляд на Ваи, снова изумилась.

— Господи! У тебя… у тебя и там татуировки! — воскликнула Китти, замерев на месте при виде темных узоров, покрывавших лоно девушки.

Ваи прикрыла гениталии рукой, а потом встала и настороженно посмотрела на Китти.

— Разве тебе было не больно? — спросила Китти. — И зачем это сделали?

— Было очень больно, — ответила Ваи. — Но для меня это честь. Моко означает, что дети, рожденные мной в первом браке, будут… как это сказать по-английски… благородного происхождения в отличие от детей от последующих браков. Эти моко защищают право первородства. — При виде сомнения на лице Китти Ваи добавила, только более угрюмо: — Это честь.

Никогда в жизни Китти не видела ничего более странного и противоестественного.

— Но ведь это варварство! — не унималась девушка.

Ами указала на корсет, лежащий на берегу.

— Нет, вот это варварство, — сказала она и изобразила мимикой муки женщины, чей корсет зашнурован слишком туго.

Ваи рассмеялась, забыв о только что одолевавших ее сомнениях. Она высоко подпрыгнула, перевернулась в воздухе, словно блестящая бронзовая рыба, на мгновение скрылась под водой, а потом вновь появилась на поверхности. Теперь ее волосы были гладкими и лоснящимися, а на длинных ресницах искрились капли воды. Китти пожалела, что не умеет нырять — Ваи казалась ей наполовину девушкой, наполовину речной нимфой.