Китти (Чаллинор)

1

Планшир — деревянный брус с гнездами для уключин, идущий вдоль борта шлюпки. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Уэслианцы — секта методистов.

3

Тело Христово — хлеб в таинстве причащения

4

Визитка — однобортный сюртук с закругленными полами и широкими скругленными фалдами.

5

Утлегарь — наклонный брус, являющийся продолжением бушприта

6

Бушприт — горизонтальный либо наклонный брус, выступающий с носа парусного судна.

7

Королева кельтов.

8

Пикопико — разновидность папоротника. Произрастает только в Новой Зеландии.

9

Новый Завет, Книга Откровение Иоанна Богослова, глава 2.

10

Откровение Иоанна Богослова, глава 1, стих 8.

11

Мирской священник — человек, служащий церкви, но посвященный в духовный сан.

12

Имеется в виду созвучие английских слов «петрушка» и «пэйсли». Пэйсли — ткань с особой расцветкой. Названа в честь города в Шотландии.

13

Кумара — сорт сладкого картофеля, произрастающего в Новой Зеландии.

14

Мана (маори) — сила, власть, влияние, авторитет, завоеванные благодаря личным качествам человека, а не его официальному посту.

15

Таиаха (маори) — боевая палица, изукрашенная резьбой; знак отличия вождя.

16

Шарки от английского слова «shark» — акула.

17

Разоренный, разрушенный, сломанный (маори, разг.).

18

Очень красивые (фр.).

19

Рокс (англ.) — камни, скалы.

20

Мисус — искаженное от «миссис».

21

Перевод Е. Ильиной.

22

Кокни — один из самых известных типов лондонского просторечия.

23

Трутница — коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.

24

Новый Завет, Книга от Иоанна, глава 11.