Планшир — деревянный брус с гнездами для уключин, идущий вдоль борта шлюпки. — Здесь и далее примеч. пер.
Уэслианцы — секта методистов.
Тело Христово — хлеб в таинстве причащения
Визитка — однобортный сюртук с закругленными полами и широкими скругленными фалдами.
Утлегарь — наклонный брус, являющийся продолжением бушприта
Бушприт — горизонтальный либо наклонный брус, выступающий с носа парусного судна.
Пикопико — разновидность папоротника. Произрастает только в Новой Зеландии.
Новый Завет, Книга Откровение Иоанна Богослова, глава 2.
Откровение Иоанна Богослова, глава 1, стих 8.
Мирской священник — человек, служащий церкви, но посвященный в духовный сан.
Имеется в виду созвучие английских слов «петрушка» и «пэйсли». Пэйсли — ткань с особой расцветкой. Названа в честь города в Шотландии.
Кумара — сорт сладкого картофеля, произрастающего в Новой Зеландии.
Мана (маори) — сила, власть, влияние, авторитет, завоеванные благодаря личным качествам человека, а не его официальному посту.
Таиаха (маори) — боевая палица, изукрашенная резьбой; знак отличия вождя.
Шарки от английского слова «shark» — акула.
Разоренный, разрушенный, сломанный (маори, разг.).
Рокс (англ.) — камни, скалы.
Мисус — искаженное от «миссис».
Кокни — один из самых известных типов лондонского просторечия.
Трутница — коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.
Новый Завет, Книга от Иоанна, глава 11.