«Если», 2004 № 02 (132) (Байкалов, Лукьяненко) - страница 168

— Ну… — молчание оказалось тем ответом, какого организаторы никак не ожидали. Однако устроителя было уже не остановить. — Если вашей семье что-нибудь понадобится, просто пошлите мне мейл. Пожалуйста. Любые проблемы с программами или с развлечениями… все, что угодно… любой из устроителей… все, что в человеческих силах…

— Мы бы хотели подняться в номер, — выпалил Джек. Остальной делегации он послал теплую улыбку, а повернувшись к лизоблюду, дал ей увянуть, преобразив в колючую гримасу: — Моя семья очень устала. Мы приехали издалека.

— Ну, разумеется…

— Покажите, как пройти к столу регистрации. Сейчас же.

— Да, сэр.

Но лишившийся самообладания устроитель только поворачивался вокруг себя, наугад тыча пальцем во все стороны. Сжалившись над ним, поспешила вмешаться миниатюрная помощница:

— Вон там, сэр. Сразу за фонтаном, сэр.

Кивнув, Джек двинулся в сторону фонтана.

— Спасибо, — сказала за него Таша. — Как мило с вашей стороны нас встретить!

И прикрикнув на мальчиков, чтобы не отставали, нагнала мужа и только тогда вполголоса заметила:

— Мечем громы и молнии?

— Позже поговорим, — пообещал Джек.

— Жду не дождусь.

В огромном вестибюле отеля царила суета, впрочем, он не казался переполненным, и шума оказалось меньше, чем того можно было ожидать. Сотни фэнов болтали, сбившись тесными группками, но большинство внимательно изучало проходившего мимо Джека. Приглушенные голоса и громкий шепот сливались в уважительное бормотание. Иные фэны ухмылялись как старые знакомые, другие же нервозно посмеивались. Наверное, с четверть присутствующих — инопланетяне. Мучительно выверенные костюмы, смоделированные из псевдоплоти и голосвета в дополнение к расхожим хлопку и краске. Голосовые аппараты и вживленные переводчики позволяли людям общаться на любых языках. Джек без труда представлял себе, что они говорят. Глядя на человеческие лица с глазами «на полвосьмого» и елейными улыбками, так просто было почувствовать себя великим. А потом сердитая рожа или сдавленное проклятие напомнили Джеку о том, что кое-кто не одобряет ни его самого, ни его работу, и включилась писательская паранойя: у кого при себе пушка? У кого веревка? На каком дереве его повесят?

Глупая паранойя, но с веской причиной.

Глянув на жену, Джек втянул в легкие воздух.

— Кое-что вовек не изменится, — весело бросила Таша. — Только посмотри на всех этих инопланетян.

— Но ни одного клингдона, — возразил Джек. — Такое впечатление, что бедняги совсем вымерли.

К несчастью, их семилетка подслушал разговор родителей.

— Кто такие клингдоны? — спросил он, дергая отца за рукав.