Крик молчания (Ли, Перевод издательства «Панорама») - страница 84

— Вовсе нет. Иди сюда и помоги мне, ленивая маленькая чертовка.

— Полагаю, ты хочешь, чтобы я передала отцу и миссис Фарнсуорт о том, что ты проведешь целый день с Эллиотом, не так ли? — предположила Элси.

— Да, пожалуйста.

— Хорошо. Увидимся позже.

— Пока, Элси.

— Видишь? — ухмыльнулся Эллиот, когда она положила трубку. — Никаких проблем.

— Ты меня развращаешь, — рассмеялась Одри.

Эллиот с насмешливым выражением на лице повернулся обратно к яичнице с ветчиной.

— Я больше, не уверен, кто кого развращает. Она сползла с высокого табурета, обошла стойку для завтрака, остановилась за спиной Эллиота и положила руки на его широкие плечи. До чего же он красив, подумала она. Очень, ну очень красив…

И принадлежал ей. По крайней мере пока.

— Так-то ты хочешь мне помочь? — бросил он через плечо.

Она опустила руки на его талию, прижалась щекой к его спине и вздохнула.

— Ага.

— Ты маленькая, ласковая штучка, а?

— Не знаю. У меня никогда не было никого, с кем бы я была действительно ласкова.

— Ас Расселлом?..

Она медленно выпрямилась и отстранилась от него.

— Зачем вспоминать о нем? — спросила она. — Ты же знаешь, что я его терпеть не могу…

— Просто проверяю, — он оглянулся на нее. — Эй, не будь такой серьезной. Что случилось с девушкой, которая совсем недавно хотела повеселиться?

— И ей иногда хочется какое-то время побыть серьезной.

— Это хорошо. Тогда положи хлеб в тостер. У нас скоро будет готова очень вкусная яичница с беконом.

Она рассмеялась.

— А кто будет готовить, когда я перееду сюда? — спросила она, когда они уселись по разные стороны стойки для завтрака и занялись едой.

— Ты пожалеешь, если скажешь, что я, — подначила она. — За свою жизнь я не приготовила ничего приличного.

— Тогда этим придется заняться мне, — он преувеличенно вежливо кивнул головой над яичницей. — Ваш верный лакей к вашим услугам, мадам.

— А какие еще услуги… вы оказываете, мой верный лакей? — спросила она, входя в роль.

— Мадам! — Он как бы подражал манерам и голосу чопорного английского дворецкого. — Право, не знаю, что вы имеете в виду.

— Я имею в виду, что прошлой ночью вы дали мне полное представление о своих способностях. И с большим знанием дела.

— Мадам и сама довольно, быстро овладела некоторыми навыками. Но она ведь вообще хорошая ученица.

— Верно… Но мне потребуется повторный курс по крайней мере раз в два дня.

— Ну, нет. Не думаю, чтобы этого было достаточно.

— Не думаешь?

— Конечно. Пропусти только один день — и потеряешь все навыки.

— Вот как? Я я-то думала, что это похоже на езду на велосипеде. И раз научившись, уже…