Наследство Куинн (Линд) - страница 28

Куинн открыла шкафчик, вынула оттуда пузырек с зеленкой, вату и приступила к лечению.

— Ой-ой! — заверещал Хантер. — Жжет! Подуйте! Подуйте на палец! Вот так!

— Вот и все, дитя мое, — насмешливо фыркнула Куинн. — Мамочка вылечила мальчику ручку, и ему больше не будет бо-бо.

Поднеся намазанный зеленкой палец к губам, Гейбриел принялся что было силы дуть на него. Куинн некоторое время молча наблюдала за ним, затем, не выдержав, громко рассмеялась:

— Ну хватит дурачиться!

— Вы так считаете? Ладно! Но все же угостите меня чашечкой кофе!

— Угощу, но при одном условии: вы честно объясните причину своего появления в моем доме. Идет?

— Идет…

Они перешли в кухню. Куинн вынула из холодильника молочник со сливками, приготовила кофе и, разлив его по чашечкам, села за стол напротив Хантера.

— Итак, чему же я обязана счастьем видеть вас в моем доме глубокой ночью?

— Видите ли, все очень просто и даже прозаично. Ассоциация владельцев недвижимости, членом которой я имею честь состоять, не разрешает держать в подведомственных ей домах кошек. Я забыл об этом, но сегодня мне вполне официально напомнили. И тогда…

— И тогда вы решили сбагрить этого кота мне. Так? Очень мило!

— Вовсе нет. Я намерен нести свою долю ответственности за Маклейша. Но…

— Интересно, что вы подразумеваете под «своей долей ответственности»? Платить за его кормежку? Всю же остальную заботу о коте вы милостиво оставляете мне? Нет, дорогой мой, этот номер не пройдет! — Куинн аккуратно поставила свою чашку на стол и погрозила Гейбриелу пальцем. — Мы на равных отвечаем за этого кота. Понимаете, совершенно поровну. Значит, ваша доля, дорогой Гейбриел, ни на йоту не должна быть меньше моей. Надеюсь, это вам понятно? А потому до ваших проблем мне нет никакого дела.

Гейбриел успокаивающе поднял руку.

— Что за жестокие слова, Куинн! Я вовсе не собираюсь свалить на вас весь груз забот об этом бандите. Мне просто нужно некоторое время, чтобы перебраться на другую квартиру. После этого я готов забрать его назад.

Маклейш, словно почувствовав, что говорят о нем, появился на кухне и принялся обнюхивать каждый угол. Куинн некоторое время следила за ним, потом подняла глаза на Гейбриела.

— Вы хотите сказать, что после переезда будете за ним ухаживать?

— Да, черт побери! Хотя эта неблагодарная тварь того и не заслуживает.

— М-рр-мя-у-у! — вдруг истошно завопил Маклейш, очевидно, решив выразить протест против подобного эпитета. Подняв хвост трубой, он величественно удалился.

За окном снова ослепительно блеснула молния, и сразу же последовал оглушительный удар грома. Куинн в страхе вскочила со стула. Молния сверкнула вновь. От ужасающего грохота, казалось, вот-вот обрушится крыша.