Живая кукла (Уилфер) - страница 36

— Ты что, не рад меня видеть? — вызывающе спросила Мариетта, подходя ближе к Витторио. — Твой дед весьма расстроен твоей помолвкой. Ты же знаешь, на что он надеялся, — добавила она многозначительно. Потом повернулась к Лавинии и сказала небрежно: — О, простите. Я не хотела обидеть вас, но уверена, мой кузен предупредил, как трудно будет всем родственникам, и особенно деду, признать вас своей.

— Мариетта… — укоризненно начал Витторио, а Лавиния подумала, насколько все было бы сложнее для нее, окажись они действительно помолвлены.

— Но это правда, — продолжала Мариетта, томно поведя плечами, отчего яснее обозначились затвердевшие темные соски ее полных грудей, которых просвечивали сквозь тонкую ткань светлой блузки.

Лавиния быстро отвела глаза, чтобы не видеть этого свидетельства явного возбуждения Мариетты, не осмеливаясь в то же время взглянуть на Витторио. Вероятно, ни один мужчина не в состоянии устоять перед этими совершенными и сексуально обольстительными бугорками! Ее собственная грудь тоже была хорошей формы, но она ни за что бы не осмелилась вот так открыто демонстрировать ее.

Но может быть, это предназначалось для Витторио, что бы напомнить ему об интимных отношениях, которые их связывали? У нее ведь и ключ есть от квартиры, и она явно хочет дать понять Лавинии, что между ней и Витторио что-то было.

И как бы в подтверждение этих мыслей Мариетта резко подалась вперед, провела своими наманикюренными пальчиками по щеке Витторио и спросила игриво:

— Ты не хочешь поцеловать меня? Как обычно. Уверена, твоя невеста поймет нас. Так принято у итальянцев.

— Единственное, что Лавинии следует понимать, это то, что я люблю ее и хочу на ней жениться, — заявил Витторио, отстраняясь от Мариетты и снова притягивая Лавинию к себе так, чтобы ее голова теперь покоилась на его плече.

Лавиния же не уставала напоминать себе, зачем он это делает и какую роль она призвана играть.

— Как мило! — воскликнула Мариетта, бросая на соперницу ледяной взгляд.

Потом она снова повернулась к Витторио и произнесла нарочито обеспокоенным тоном:

— Я не хочу мешать твоему счастью, но твой дед и в самом деле недоволен тобой. Он говорил мне, что его волнует то, как ты управляешься с новыми отелями. Конечно, я понимаю, тебе важно самому проявить себя в бизнесе, показать, на что ты способен. Но приобретение этих отелей несусветная глупость. Не говоря уж о твоем решении сохранить старый штат сотрудников. Поступая так, ты никогда не сделаешь их прибыльными, — продолжала Мариетта мягко, но назидательно. — Должна тебе сказать, что, внимательно изучив финансовое состояние дел, я пришла к выводу, что правильно сделала, отказавшись ввязываться в этот бизнес. Хотя, конечно, я могу позволить себе потерять пару миллионов. Как жаль, что ты не захотел стать управляющим моей пароходной компании. Эго дало бы тебе больше простора для деятельности и избавило бы от необходимости оставаться мальчиком на побегушках у деда.