Дебютный развод (Сайкс) - страница 93

Хотя ставить елку было еще рановато, я купила нашу через несколько дней после Дня благодарения у семейства из Вермонта, продававшего елки на Пятой авеню. Мы с Хантером весело провели первое воскресенье декабря, украшая елку бледно-розовыми гросгрейновыми бантами, старомодными прозрачными стеклянными шарами и белыми винтажными канарейками. (Можете поверить, что в магазине «АБС Капет» открылся отдел антикварных елочных украшений? Устоять невозможно. Явный грабеж среди бела дня.)

Пока мы трудились, я рассказала о последнем крахе романтических грез Лорен.

— Мне ее немного жаль. Думаю, этот Джайлз Монтерей ей действительно понравился. Передай-ка серебряную мишуру!

Хантер протянул мне сверкающую нить.

— Очень интересно. Думаешь, она хочет за него выйти?

— Лорен твердит, что брак ей не нужен и что все дело в бизнесе и цели, которую она себе поставила: обольстить пятерых мужчин. Но видел бы ты ее, когда Монтерей так и не показался в устричном баре! Она была вне себя! Честно говоря, я считаю, она бы вышла за него. Если бы он не был помолвлен.

Я присела на корточки и оглядела дерево.

— Ну разве не шикарно?

— Прелестно, дорогая. Но по-моему, ты утверждала, что Лорен больше не выйдет замуж, — настаивал Хантер,

— Этот тип… не знаю… он другой. Поверь, если он проявит к ней хотя бы малейший интерес и к тому же окажется свободным, она, вероятно, струсит и заявит, что разочаровалась в нем.

— Неужели? — покачал головой Хантер, рассматривая хрустальный шарик, который вешал на ветку. Он казался рассеянным, словно что-то обдумывал. — Итак, Лорен — женщина того типа, что вечно гоняются за мужчинами, которые уже кем-то заняты.

— Совершенно верно, — согласилась я.

— Мне кажется, ей не стоит от него отказываться. Помолвлен — еще не женат, — заметил Хантер. — О Иисусе! Я… только что вспомнил. Мне нужно срочно позвонить.

Он вышел из комнаты, и через дверь до меня донеслось невнятное бормотание, словно он не желал, чтобы я слышала разговор. Вероятно, что- то связанное с работой.

В семь он появился в гостиной, где я завязывала последний бант на елке, и схватил со стула пиджак.

— Послушай, Сильви, у меня срочное дело. Нужно бежать.

— Но как насчет Барбары Уолтерс? — разочарованно протянула я. Мы планировали уютный вечер дома перед телевизором и хотели заказать обед из японского ресторанчика. — Неужели нельзя перенести на завтра? Что такого срочного может возникнуть в воскресный вечер?

— Мой старый друг по колледжу сейчас в городе, и мы сто лет назад договорились поужинать. Я, должно быть, забыл тебя предупредить.