В Англию за любовью (Андерсон) - страница 3

Масштабы выполненных работ произвели на Дэвида неизгладимое впечатление. Раньше отель скорее напоминал древние развалины, а теперь перед ним предстал роскошный дворец, стены которого так и манили к себе состоятельных клиентов. Должно быть, для создания этого великолепия потребовались серьезные финансовые вложения. Да и его отец поработал на славу, подумал он с гордостью.

Он спустился по узкой тихонькой улочке, ведущей к побережью, и сделал большой крюк мимо дома сестры.

Огромная вилла, построенная в итальянском стиле, выходила окнами на побережье. В этом особняке его отец полностью реализовал свои замыслы относительно архитектуры и дизайна. Но в связи с его инфарктом Джорджии пришлось достраивать дом самой. И она с этим неплохо справилась.

Теперь ее дом — полная чаша. Муж, четверо детей, и она снова беременна... А что есть у него?

Черт возьми, он ведь не станет завидовать собственной сестре.

Дэвид усмехнулся и повернул к скромному домику, в котором прошло его детство.

В ухоженном садике он увидел отца, который всем своим видом излучал солидность и респектабельность. Рядом с ним стояла хрупкая седоволосая женщина. На ее миловидном лице играла кроткая улыбка, а глаза искрились любовью.

Похоже, и отец нашел свое счастье. Чего нельзя сказать о самом Дэвиде. Вот уже несколько лет его жизнь идет кувырком.

Выругавшись, он свернул на извилистую дорогу, которая вела к устью реки. Многочисленные лодки были, как и прежде, пришвартованы к берегу, а в баре было полным-полно посетителей. Когда-то там продавались лучшие в городе чипсы.

Дэвид припарковал автомобиль и пошел прогуляться по набережной. Дойдя до пристани, он остановился и вдохнул влажный воздух.

— Дэйви? Неужто это ты?! — окликнул знакомый голос.

Дэвид повернулся, не веря собственным ушам.

— Боб? Черт возьми, ты все еще здесь? — успел он спросить, прежде чем оказался в крепких объятиях друга, от которого пахло потом, рыбой и рекой. Он отступил назад и стал разглядывать морщинистое загорелое лицо старого рыбака, в чьих глазах по-прежнему играли задорные огоньки.

— Поговаривали, что ты приедешь на свадьбу. Твоя сестра не верила, но я-то знал, что ты не подведешь своего старика. — Он тоже оглядел Дэвида с головы до ног. — Что с твоей ногой, дружище? По-моему, ты прихрамываешь, а?

Дэвид пожал плечами и усмехнулся.

— Ничего особенного. Просто пришлось слишком много времени провести в самолете.

Боб недоверчиво сощурился.

— Будь осторожней, приятель, — сочувственно посоветовал он.

Дэвиду не хотелось ничего объяснять. Да и ни к чему. Для него до сих пор это оставалось больной темой. Он огляделся вокруг.