В Англию за любовью (Андерсон) - страница 46

— Идем со мной, — нежно предложил он, и она не смогла отказать ему.

Оказавшись в коттедже, он раздел ее, покрывая поцелуями каждый дюйм ее тела. Его губы были горячими, настойчивыми и голодными, и она подумала, что вот-вот закричит от удовольствия.

А потом они закружились в вихре страсти, который уносил их в бездну удовольствий, где не существовало никого, кроме двух влюбленных, которые безраздельно принадлежали друг другу.


ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Молли, это Лиз, — сообщил голос в телефонной трубке.

— О, Лиз, привет. — Молли вытерла испачканные краской пальцы. — Спасибо, что подбросила меня вчера. Как у тебя дела?

— Все в порядке. Джордж все еще пребывает в шоке, но по большому счету он испытывает огромное облегчение, что его домыслы не подтвердились. Самым страшным для него было неведение. А как Дэвид?

— Еще спит. — Молли сладко улыбнулась, представив его растянувшимся на кровати. Только опасение, что Чарли может увидеть их вместе в коттедже, заставило Молли покинуть любимого. — Он очень устал после вчерашнего и не столько физически, сколько эмоционально.

— Не сомневаюсь. Ему через многое пришлось пройти. Джордж очень расстроен из-за того, что в те трудные минуты не смог быть с сыном. Попроси Дэвида позвонить нам, когда он проснется. Мы хотим поговорить с вами о свадьбе. Мы собирались это сделать вчера вечером, но при сложившихся обстоятельствах это было бы не совсем кстати. Если сможете, приезжайте к нам на ланч, вот тогда-то все и обсудим. И захватите с собой Чарли.

— Хорошо, — тут же согласилась Молли. Она выглянула в окно и увидела, как пошевелилась занавеска. Значит, он проснулся. С улыбкой на губах она бросилась вниз и постучала в дверь коттеджа.

— Привет. — Лицо Дэвида светилось от счастья. — Где Чарли?

— Пошел ловить крабов с Бобом.

— Отлично. Это значит, что нам нечего опасаться и я могу делать с тобой все, что захочу. — Дэвид погрузил пальцы в ее волосы и склонился к ее губам. — Доброе утро, — прошептал он.

Кровь застучала у нее в висках, а ноги стали мягкими, как у тряпичной куклы.

Дэвид поднял голову и улыбнулся.

— Я расстроился, когда проснулся и не нашел тебя рядом. Ты не поверишь, но я уже соскучился, — хриплым голосом пожаловался он.

— Я тоже, — прошептала Молли, проводя пальцами по мужественному подбородку. Он еще не побрился, и его колкая щетина пробуждала в ней эротические фантазии, которые напрочь лишали ее здравого смысла.

Молли торопливо опустила руку и слегка отстранилась.

— Лиз звонила по поводу свадьбы. Они хотят обсудить какие-то детали и приглашают нас на ланч.