В Англию за любовью (Андерсон) - страница 7

Она уже открыла рот, чтобы сказать, что передумала, но он уже направился в сад.

— У меня есть предложение. Давай я отнесу эту скошенную траву на свалку, а ты пока приберешься в коттедже. Уверен, Чарли поможет мне, правда, Чарли? А потом тебе придется подумать об ужине, а я пока заберу свой автомобиль с парковочной стоянки, — предложил он с усмешкой.

У нее во рту пересохло. Она молча кивнула, и разумные слова вроде тех, которые она собиралась сказать пару минут назад: «Нет. Я передумала. И вам придется уйти», — вылетели у нее из головы. Может, вечер, проведенный за мытьем стен и пола, успокоит ее разбушевавшиеся гормоны...


ГЛАВА ВТОРАЯ

Молли переделала кучу дел: просушила матрац, вымыла пол в коттедже, отдраила ванную комнату, и все это время ее ни на секунду не покидали мысли о новом постояльце.

Кто он такой? Откуда приехал? Судя по слабому акценту, вероятней всего, он живет где-нибудь в Южной Африке или Австралии. Почему-то его лицо казалось ей очень знакомым. Хотя они раньше никогда не встречались. Молли бы не смогла забыть такую встречу.

В конце концов ей надоело гадать, и она решила пригласить нового жильца на чашечку чаю. Они расположились на уютной веранде с видом на море, и она начала свои расспросы:

— Если не ошибаюсь, ты приехал издалека?

Он выдержал небольшую паузу.

— Вообще-то я родом отсюда. Но давно не был в этих краях.

— И что же заставило тебя вернуться? — не унималась Молли.

Горькая усмешка исказила его губы.

— Свадьба отца. Он женится через пару недель.

И тут ее осенило. Она вдруг вспомнила, отчего его лицо показалось ей знакомым. Черт возьми, почему она раньше не догадалась?

— Ты — Дэвид Колдвел! — воскликнула Молли.

Он пристально посмотрел на нее.

— Верно. Должно быть, ты знаешь мою сестру.

— Нет. Но я знаю Джорджа. А Лиз, невеста твоего отца, — моя подруга. Я иногда помогаю ей вести уроки по искусству.

— Она преподаватель?

— Художница. А ты разве не знал?

Ей показалось, что Дэвиду вдруг стало неудобно, оттого что он не знал столь важных подробностей об избраннице своего отца. Конечно, ей не стоило вмешиваться, но сказанного не воротишь.

— Прости, — быстро добавила она. — Ты вовсе не обязан знать.

Он сухо пожал плечами.

— Вообще-то следовало бы, — буркнул он и отвернулся, не в силах выдерживать ее взгляд. Чувство вины пронзило его в самое сердце. — В моей жизни произошли кое-какие события, когда они объявили о помолвке. Возможно, я не придал новости слишком большого значения.

Усилием воли Молли заставила себе не задавать вопросов о тех событиях, из-за которых он совсем позабыл об отце. Это тебя не касается, сказала она себе. Однако ее вечное любопытство искало удовлетворения. Проблемы с женщиной? Хотя вряд ли. Он не похож на мужчину, у которого возникают проблемы с женщинами, скорее у них с ним. Наверняка сначала он дарит им роскошные букеты, чтобы вскоре упорхнуть, как бабочка, с новой очаровательной блондинкой.