Счастливый жребий (Дженсон) - страница 44

— Мы уже почти смылись. — Салли, у которого во рту не хватало половины зубов, помотал головой.

Гарри тут же вышел из себя:

— Заткнись, сейчас я рассказываю.

Он продолжал разглагольствовать, словно все они были детьми и сидели вокруг костра, а он рассказывал удивительную историю:

— Тупоголовые копы решили, что парень, которого подобрали, — один из грабителей. И ребята не возражали.

Гарри снова рассмеялся. Он был настолько возбужден, что казалось, вот-вот начнет подпрыгивать, взобравшись на кухонный столик. Именно в тот момент Мак поняла, что имеет дело с безумцем. Да и дружки его, похоже, далеко не ушли. И из-за этих подонков Мерфи чуть не погиб.

Ладно. Хватит. Теперь надо отсюда выбираться и идти в полицию.

— Ух ты! — выдохнула она. — Точь-в-точь как банда Джеймса.

Все трое заулыбались и переглянулись с великой гордостью и удовлетворением. Как она и ожидала.

В этот момент Гарри решил, что достаточно позабавил даму. Теперь настала ее очередь кое-чем его порадовать.

— Ладно, парни, уматывайте. Мы с леди хотим побыть наедине.

Маккензи увидела явственный похотливый блеск в остекленевших глазах Гарри.

— Нет! Я хочу послушать, как это было. Как они удрали. — Мак заискивающе взглянула на Гарри, умоляя продолжить рассказ. Ей необходимо выиграть время, хотя бы минутку, чтобы составить план бегства. Сделав над собой усилие, она улыбнулась — улыбнулась так, что даже челюсти свело.

Гарри изо всех сил старался скрыть раздражение, а его приятели начали рассказывать о своей захватывающей перестрелке с полицией. Гарри пристально наблюдал за Маккензи. Ему хотелось затащить эту женщину в постель, ощутить ее вкус, насладиться этой чудесной куколкой. В его жизни было мало красивого. Собственно, вообще ничего красивого не было. Но эту чудесную игрушку он твердо решил заполучить.

— Вот так-то, — продолжали его дружки, перебивая друг друга с пьяным энтузиазмом. — Мы скоро рванем отсюда. Будет прямо как в кино. Головорезы, отчаянные парни.

Гарри протянул руку и стал играть прядкой ее волос.

— И мы позволим тебе поехать с нами. Можешь даже сесть за руль машины, которую мы угоним. Как, довольна?

Господи помилуй! Она подавила истерический взрыв, нараставший в груди.

Гарри встал. Мак тоже. И Турк с Салли также поднялись.

— Пора вам уходить, парни. — Корявый грязный палец Гарри указал в сторону двери.

— Мне тоже пора, Гарри. Извини. У меня на сегодняшний вечер запланировано еще кое-что. — Мак бросила взгляд на наручные часы. — Я и правда получила огромное удовольствие и очень польщена, что вы хотели принять меня в свою веселую компанию. Вот что… Я приглашаю вас завтра поужинать, а потом мы можем пойти ко мне и… — «Когда в аду снег выпадет!»