Счастливый жребий (Дженсон) - страница 62

Салли и Турк снова переглянулись. Оба очень боялись Гарри и не смели ослушаться, так что оставалось лишь распределить обязанности. Турк вызвался сторожить у коттеджа. Салли выбрал грузовик. Он надеялся, что езда его успокоит.

— А как въезжать в ворота, если там охранник?

— Придумай сам. Убей его и спрячь труп, если понадобится.

Салли отбросил эту идею. Он, конечно, согласился участвовать в ограблении, но не в убийстве же. Лучше сесть в этот проклятый грузовик и заехать куда-нибудь, где их точно не может быть, а через некоторое время вернуться и сказать, что их нет нигде. Салли очень хотелось, чтобы все это побыстрее закончилось. Тогда он проберется к тайнику, возьмет немного денег и сбежит. Уедет так далеко, что Гарри даже имя его забудет.

Оставшись один, Гарри дал волю гневу. Он их найдет — или подохнет! Проучит эту девку, а ее дружка заставит смотреть. Потом уберет обоих. Их никогда не найдут. Найдут побелевшие кости под мхом и ветками! Пробираясь все дальше в лес, он в ярости вскидывал голову. Жажда мести гнала его вперед, казалось, он вот-вот лишится рассудка.

Глава 9

Пусть кровь рекой из открытых ран —

Умри ради лучшей жизни…


Виноградные лозы стелились по земле, пытаясь пробраться в заброшенные здания. Колючие разлапистые кусты, прорастая сквозь влажную почву, заселяли поселок. Гигантские травы с крупными цветами тянулись вверх, обвивая стволы деревьев. Воздух был напоен влагой.

Они продвигались к центру поселка. Мерфи подрубал стебли растений, а потом снова поправлял листву, маскируя свое продвижение. Самое трудное — уговорить Мак, убедить ее в том, что дальше он должен действовать в одиночку.

Остовы жилищ, построенных на надеждах и мечтах, тянулись к небу. Северная стена одного из домов поросла мхом; дом этот собрался было обрушиться, да передумал — прислонился к соседу. Они подошли к строению без оконных стекол; по полу расползлись виноградные лозы, но внутри было сухо, и крыша уцелела. Они вошли в дом, проверяя на прочность гнилые половицы. Мерфи обрубил все лозы и выбросил их в оконный проем.

Маккензи скинула туфли — все же облегчение, пусть и ненадолго. Мерфи уселся рядом, и она, растянувшись на полу, положила голову ему на колени.

— Ничего, если я буду говорить? Моя болтовня не помешает тебе думать?

Болтовня ему не мешала. Собственно, даже помогала. Реальность все время ускользала от него. Он невольно приравнивал свою нынешнюю ситуацию к долгим дням и еще более долгим ночам во Вьетнаме. А его спутница возвращала его к действительности.

Мак попыталась стереть грязь, налипшую на руки. Снова она тосковала по ванне. Джакузи. Огромное джакузи. На краю бокалы с шампанским, в полумраке колеблются огоньки свечей и музыка, тихая спокойная музыка. Прикрыв глаза, она вздохнула.