Счастливый жребий (Дженсон) - страница 72

Мерфи притаился в кустах неподалеку от дома. В окнах горел свет. И никаких признаков присутствия полиции. Должно быть, они в доме, вместе с ней. Оба. Он знал, где находится третий, и знал наверняка, что тот надолго выбыл из строя.

Бесшумно подобравшись к окну, он заглянул в комнату. В этот момент машина охраны подъехала со стороны дороги и, взвизгнув тормозами, остановилась перед коттеджем. Они пойдут прямо к двери и постучат. Необходимо, чтобы они убрались. Мерфи прыгнул обратно в кусты и снова затаился.

В машине находился только один охранник. Мерфи видел, как он выбрался из джипа и направился к коттеджу.

— Эй, иди сюда. Только тихо. — Он махнул рукой охраннику, приглашая присоединиться к нему, скрыться.

Охранник замер.

«О Боже, он принимает меня за одного из преступников!» — догадался Мерфи.

— Сюда, идиот! Похоже, у них там в заложниках девушка.

Человек в униформе по-прежнему стоял неподвижно, словно статуя. Занавеска на окне шевельнулась. Мерфи бросился на охранника, сбил его с ног страшным ударом справа и утащил в кусты.

Охранник попытался вырваться, но Мерфи, покончив со всеми сомнениями, поднял свой крепкий кулак и отправил беднягу в нокаут. Слишком многое было поставлено на карту, чтобы проявлять деликатность.

Мерфи понимал, что бандиты заметили патрульную машину и это их насторожило. Так что теперь их внимание будет всецело приковано к машине, и ему без помех удастся проникнуть в дом. Мерфи обошел угол дома и направился к черному ходу.

Глава 10

Нас бранили и стыдили,

Но, клянусь, не укротили…


— Это парни из охраны, — сообщил Гарри.

Турк выглянул из-за занавески. Увидев машину, он побледнел; лишь огромным усилием удалось унять дрожь в руках. Он обернулся к Гарри, ожидая дальнейших указаний. Турк мысленно проклинал себя за глупость, за то, что позволил втянуть себя в эту историю. Теперь уже не откажешься, слишком поздно, черт возьми

А Гарри ликовал. Он был в восторге. События развивались в нужном направлении. Если прибыли охранники, значит, и он сейчас появится. Давно пора. Пора этому парню, который разрушил все их планы, пора ему помучиться. И он будет мучиться. Нравственные страдания, которые испытает этот человек, когда он, Гарри, будет снова и снова овладевать его женщиной прямо у него на глазах, сведут его с ума. Гарри рассмеялся, и Маккензи поняла, что слышит смех безумца.

Но Гарри не долго веселился.

— Охрана, да? Они и так доставили нам кучу неприятностей. Пусть только эти громилы сюда сунутся.

Он схватил Маккензи за волосы и подтащил ее к окну. Оттолкнув в сторону Турка, отдернул занавеску и выглянул наружу. Но ничего не увидел, кроме патрульной машины, стоящей у дороги. Где же эти трусы? Где, черт возьми, Салли?