— Когда поступил сигнал из управления, мы как раз проезжали по дороге мимо. Так что времени от звонка в полицию до нашего появления в доме прошло не больше минуты.
Все они были в холле, сэр, две дамы и джентльмен. И тот четвертый, что сидел за столом без признаков жизни. Мы потребовали, чтобы эти трое находились на местах до приезда основной группы. Пока не сдадим их из рук в руки.
— Правильно, — проговорил Макс и снова потянул руку к галстуку, но под взглядом Блейка прервал на полпути нервный порыв.
— У вас все, ребята? — обратился тот к полицейским.
— Все, сэр.
— Отпусти их, пусть продолжают патрульную службу. — Он дождался, пока эти двое сели в машину. — И перестань нервничать.
— Патрон, у меня чешутся руки арестовать их всех скопом!
— Успокойся, убийца сузил круг. Работай по плану, который мы обсудили в дороге.
— Но какое феноменальное хамство, а?!
— Потише, не фонтанируй, — он понизил голос. — И вот что еще необходимо сразу же сделать…
В знакомом холле царила многолюдная неразбериха, потому что экспертная бригада уже приступила, и каждый хотел быстрее сделать свое.
Пришлось немного поводить глазами в поисках тех, к кому они прибыли.
Белтам и Джулия стояли вдвоем у бара, а Лиза вдруг обнаружилась совсем недалеко, в кресле у телефонного столика.
Они поздоровались с ней с первой, получив в ответ еле заметный кивок. Белтам чуть поднял ладонь в знак приветствия и остался на месте, а Джулия Паркер двинулась к ним навстречу.
— События, как видите, развиваются, господа, — произнесла она холодным злым голосом. — Не сомневаюсь, что снова цианистый калий.
— Мы очень скоро узнаем точно, мэм, — в тон ей холодно проговорил Макс, и Блейк почувствовал, что парень не взял себя в руки и продолжает внутри кипятиться. — Могу я пока узнать, что здесь вообще происходило?
— Да, лейтенант. Мы отмечали день рождения. Очень скромно, разумеется, из-за известного вам траура.
— Чей день рождения?
— День рождения Гарри.
Блейк тут же почувствовал, что Макс не удержится.
— Покойник сам запланировал такой праздничный ход, или это был для него сюрприз?
— Ваша ирония неуместна, лейтенант.
— Просто я подумал, может быть, у вас в ближайшее время намечена еще пара дружественных мероприятий? Я бы не стал тогда торопиться с расследованием, убийца сам выпадет в осадок.
Мисс Паркер, ничего не ответив, просто перевела взгляд на Блейка:
— Я очень рассчитываю на ваш профессионализм, Артур.
Она повернулась и быстро пошла назад к бару.
— Я тоже, — успел проговорить ей вдогонку Макс.
* * *
— Лейтенант, это типичное отравление цианистым калием, — через минуту сообщил медэксперт. — Смерть, разумеется, произошла практически сразу.