Леди Фантазия (Хенке) - страница 176

— Мы спасем ее, — сказал Роберт, открывая перед ней дверь.

Грейс накрыла ладонью его руку и тихо сказала:

— Спасибо, милорд.

Роб тяжело сглотнул и смог лишь кивнуть в ответ. Они присоединились к группе встревоженных ветеранов.

Вооруженный до зубов Боксер коротко поклонился графу, затем обменялся быстрым понимающим взглядом с Грейс. Оба вздохнули с облегчением, когда появился граф и привел опытных боевых товарищей. Им потребуются все силы, которые они смогут привлечь к операции.

— Нам придется поторопиться, милорд. Я снарядил лучших лошадей из нашей конюшни и подготовил сменных.

— Отлично, я приказал сделать то же самое, — ответил граф, и Боксер одобрительно кивнул.

— У вас есть карта Нортумберленда и окрестностей?

— Да, — ответила Грейс.

Подойдя к книжному шкафу, она достала оттуда солидного размера рулон бумаги и развернула его на столе Амбер.

Роберт, Боксер и остальные мужчины склонились над картой.

— Амбер отметила маршрут для Жанетт перед ее первой поездкой. Для второй поездки ей эта карта не понадобилась.

— Хороший лазутчик обладает превосходной памятью, — сказал Роб, обводя на карте маршрут. — Они будут держать ее в экипаже, пока не достигнут… — Он посмотрел на карту, потом указал на малонаселенный район, расположенный рядом слоговом Истхема. — До этого места они будут стараться ехать максимально быстро, а значит, будут придерживаться дорог, пригодных для экипажей.

— А вы не сможете перехватить их, прежде чем они доберутся до Вулфс-Гейт? — спросила Грейс.

Роб изучил местоположение небольшой деревни под Нортумберлендом, которую кружком обвела Амбер, — всего лишь в нескольких милях от крепости Истхема.

— Я не слишком высоко оцениваю наши шансы, поскольку они опережают нас по меньшей мере на четыре часа. Будет разумнее разработать план проникновения в его замок.

— Вот здесь остановилась Жанетт. Это дом на холме приблизительно на полпути между деревней и Вулфс-Гейт. Вы должны туда заехать, — сказала Грейс, протягивая ему листок бумаги со сведениями об аренде. — Жанетт знакома с внутренней планировкой жуткой берлоги этого дьявола.

Роб взял листок и сунул его под рубашку.

— Хорошо. Она будет надежным союзником, — сказал он и передал карту Коултеру.

Коротко попрощавшись, Роберт вместе с остальными вышли, а Грейс, сложив руки, сделала то, чего не делала с юности. Она начала молиться.

Амбер медленно приходила в себя; в голове глухо стучало, а грохот копыт по дороге эхом отдавался в висках. Экипаж, в который ее бросили похитители, качался на ухабах, резко кренился на поворотах, поэтому ее мотало, как тряпичную куклу. С трудом приоткрыв глаза, она увидела, что шторки на окнах кареты задернуты и внутри царит плотный полумрак. И только когда Амбер попыталась потянуться к занавеске, чтобы впустить немного света, она осознала, что связана по рукам и ногам.