— Ты в самом деле веришь, что Сент-Джон боится любовных игр?
«Как и ты сама».
— С чего бы иначе пылкий реформатор, связанный с закостенелыми моралистами, рискнул прийти сюда, пусть даже под покровом темноты? — задала Амбер риторический вопрос.
Наклонив голову, Грейс согласилась:
— Действительно. Если самый слабый слушок о его визите сюда дойдет до этих «святош», поднимется такой шум, что по сравнению с ним убийство премьер-министра Персивала покажется укусом блохи. Баррингтон весьма осторожный человек, но рискнуть всем ради любви… В темноте… гм…
Она постучала по подбородку указательным пальцем и пристально посмотрела на свою молодую подругу.
— Ты так оценивающе смотришь на меня, словно кухарка в мясной лавке на баранью лопатку, — сказала Амбер с подозрением.
Грейс пригубила ароматный портвейн и усмехнулась:
— Ягненок на убой? Нет, это совсем не тот случай.
— Тогда что? — спросила Амбер.
Грейс подалась вперед, но с кресла не встала, лицо ее стало серьезным.
— Только подумай, если ты права и он действительно такой неопытный итак внимателен к чувствам дамы… возможно, он идеально подходит для того, чтобы ты стала его наставницей?
Амбер отреагировала так, словно Грейс ее ударила.
— Ни одного мужчину я не допускала в свою постель с тех пор, как сбежала от маркиза. Ты никогда меня ни о чем подобном не просила с тех пор, как спасла меня.
— О нет, я никогда не допущу, чтобы ты делала что-то против своей воли, — успокаивающе проговорила Грейс. — Но кто же вернулся после учебы на континенте с идеей превратить обычный бордель в «Дом грез»? Место, где джентльмены могли бы воплощать свои тайные фантазии… Леди Фантазия?
— Моя идея родилась, когда я изучала классическую литературу. И она оказалась безумно успешной.
Ее слова прозвучали так, словно она защищала собственную честь, — как будто у женщины, содержащей публичный дом, может быть честь, которую следует защищать. Лучше повернуть разговор в другую сторону.
— Ты же знаешь, здесь, в Лондоне, мне пришлось назваться чужим именем только для того, чтобы мой муж не смог меня отыскать.
Она содрогнулась, когда перед глазами проплыло отвратительное лицо маркиза.
— Да, Истхем мерзок и внешне и внутренне, но ведь граф не только красив и молод, но и нуждается в искусной наставнице.
— Мой скромный опыт вряд ли поможет в этом деле.
— Твоя сила и привлекательность не в опыте куртизанки, а в подлинности и безукоризненности.
Амбер с досадой всплеснула руками:
— Пустоголовый мальчишка и жестокий мужчина в два раза старше меня. Вот уж действительно подлинный опыт, никогда о таком не слышала.