Кафе «Мимоза» (Лейн) - страница 22

Странно, но она постоянно ощущала близость Стива, несмотря на то, что один его вид вызывал у Линни отвращение, она искала его глазами всякий раз, когда выглядывала из окна. Он всегда демонстрировал победную улыбку из-под оранжевой каски. Она заметила и его властность, и умение руководить людьми и твердо настоять на том, чтобы работа выполнялась с минимальными затратами времени.

Ну что ж, пусть дышит до тех пор, пока держится своей стороны ограды, часто говорила себе Линни, вздернув подбородок. Как бы там ни было, она не обманывала себя тем, что он придал большое значение их бурному объяснению под оливковым деревом.

Успокоившись на этом, девушка была крайне удивлена, когда в один прекрасный день он широким шагом направился к кафе «Мимоза», разыскивая ее.

Поскольку это произошло после полудня в субботу, вся техника на стройке уже затихла, и с шумом отбыли в грузовиках рабочие. Линни, раскладывая по столам деревянные подставки, решила, что все ушли. Через открытые двери патио ей было видно, как солнце подсвечивало крохотные кактусы в горшках, которые она выставила сразу за входом. Девушка подумывала о том, не пойти ли ей искупаться в бухте, когда со стороны патио перед кухней послышались решительные шаги.

Против воли Линни почувствовала, как часто колотится ее сердце. Она не могла ошибиться в том, чьи это были шаги. Но что ему нужно в кафе «Мимоза»?

Она слышала, как твердый шаг стал мягче, и мысленно представила себе крепкую фигуру, слегка ссутулившуюся при входе в кухню, потом услышала энергичный, едва ли не властный тон его вопроса:

— Где ваша скандалистка?

Хелен, вероятно, по локти в муке, возившаяся с необыкновенно воздушными пирожными, парировала ему таким же тоном:

— Бродит по кафе. Где-то там.

Занавесь из деревянных цепочек, скрывавшая кухню, брякнув, отодвинулась, и Линни притворилась, будто полностью захвачена своим занятием. Она как бы случайно вскинула глаза, когда Стив Риленд приблизился к ней и небрежно спросил:

— Я бы хотел знать, не подбросите ли вы меня до города? — На ее недоверчивый взгляд он пожал плечами и едва заметно усмехнулся. — По чистому недоразумению весь транспорт отбыл, а мне необходимо починить к понедельнику треснутую головку цилиндра. Дон Рамон, должно быть, решил, что я уехал в Сан-Рафаэль на одном из грузовиков. А парни, — он снова пожал плечами, — наоборот, что я уехал с ним.

— Сан-Рафаэль? — Линни пыталась сделать вид, что не слишком заинтересована. — Это в пяти милях по острову?

Стив Риленд кивнул:

— Там выше есть дорога мимо бухты, которая сокращает путь. Даже на привычном для кафе «Мимоза» транспорте, — край его рта слегка дернулся, скрывая усмешку, — вы вернетесь домой через пару часов. В городе я смогу найти машину. — Сунув руки в карманы, он пояснил: — Необходимо устранить поломку до понедельника, если мы хотим избежать задержки, и, поскольку здесь нет телефона, вы моя единственная надежда.