Кафе «Мимоза» (Лейн) - страница 26

Пока Стив Риленд трудился, устанавливая спицу в прежнее положение при помощи импровизированных инструментов вроде перочинного ножа, кольца от ключей и срезанной от ближайшего куста ветки, Линни не двинулась с места.

— Только не нужно мне снова морочить голову уверениями о своих водительских правах на осла. Они ни на что не годятся, пока вы не научитесь видеть, в каком состоянии ваш транспорт.

— Невозможно предусмотреть все на свете! — огрызнулась Линни, зная, что он прав. Как же она ненавидела его за это.

Он поднялся и отошел немного назад, оценивая угол прилаженного колеса.

— Слишком далеко, чтобы возвращаться назад, так что остается надеяться, что оно протянет до Сан-Рафаэля.

Линни рывком поднялась на ноги, полагая, что он обойдет повозку и сядет со своей стороны, но он помог ей взобраться на сиденье и добавил, крепко обхватив ее за талию:

— Ваш вес намного легче моего, но на случай, если колесо снова отскочит, хватайтесь за меня.

Еще чего, Линни игнорировала его слова, усаживаясь на свое место, но, когда повозка дернулась, качнувшись в сторону, она в страхе вцепилась в широкие плечи.

Разговаривать в таком положении было бы крайне неловко, сказала самой себе Линни, к тому же ей нечего было ему сказать. И хотя из-за угрожающего крена сиденья ей приходилось все время прижиматься к нему, ее подбородок оставался гордо вздернутым вверх.

Девушка не знала наверняка, но, пока они медленно катили в сторону Сан-Рафаэля, в голубых глазах Стива, прикованных к дороге, мерцали лукавые огоньки.

Городок только начал оживать после сиесты, когда они прибыли в него, все еще на двух колесах.

Поскольку была суббота, Линни забеспокоилась, что ремонтная мастерская, ради которой они проделали весь этот путь, будет закрыта. Но как только они завернули за угол выложенной булыжником улочки, лязг молота по металлу и свист сварочного аппарата оглушили ее. Перед входом в похожий на пещеру темный тоннель, где при голубоватом свете ламп трудились несколько мужчин, Стив Риленд спрыгнул с повозки и, кивнув ей, объявил:

— Я возьму все это с собой и посмотрю, что они смогут сделать с колесом.

Линни, ожидая его, развлекала себя тем, что разглядывала крохотные магазинчики в разных концах улицы напротив. Она трогала пальцами тонкие кружева, выставленные для привлечения внимания туристов перед входом, и восхищалась оригинальными вещицами, искусно вырезанными из оливкового дерева.

Пройдясь вдоль всей линии нарядных витрин и прилавков, она повернула обратно в сторону мастерских, но Стив Риленд уже шагнул ей навстречу и объяснил, что сегодня они ничего не могут сделать с колесом. Самый ранний срок понедельник.