Когда они стали приближаться к пригороду Пальмы, то заметили, что ландшафт быстро сменился. Повсюду царили шум и оживление, горожане оживали после дремоты сиесты: они забивали дороги своими юркими, маленькими машинами, вываливали гурьбой из домов на мощенные булыжником улицы; старушки, все в черном, держали за руки едва научившихся ходить малышей, домашние хозяйки делали покупки для традиционно поздней вечерней трапезы.
Ветряные мельницы и старинные колодцы существовали бок о бок с новыми многоэтажными домами и с апартаментами для летнего отдыха, а в отдаленных уголках старого города располагались дома местных жителей, обшарпанные, но величественные; огромные пальмовые деревья походили на взрыв темно-зеленых перистых листьев на фоне охряных стен, придающих городу африканский колорит.
В сердце города, где движение заканчивалось перед тенистыми улочками, битком набитыми туристами, Стив припарковал машину и взял Линни за руку. Они немного прошлись в толпе мимо витрин, сверкавших красками и заполненных сувенирами местных ремесленников: испанскими куклами в красивых нарядах, инкрустированными перламутром наборами шахмат и самыми разнообразными изделиями из кожи и стекла.
Немного погодя Стив увлек ее в сторону от туристической части города и повел по извилистым узким улочкам. Линни здесь понравилось даже больше.
Высокие глухие стены поднимались к небу, слегка подрумяненному светом заходящего солнца. Из открытых дверей на решетчатых балконах доносились звуки настоящей Пальмы: иногда хрипловатый испанский голос, ленивое бряцанье гитары или смех ребенка в ответ на собачий лай,
Линни решила, что это и есть настоящая Испания. Она пришла еще в большее восхищение, когда они со Стивом оказались на площади, где островная жизнь пульсировала вокруг переполненных прилавков с трепыхавшейся птицей, увешанных гроздьями колбас, окороков и вязанками чеснока. Девушка шла, улыбаясь, рядом со Стивом среди кудахтанья кур, криков лавочников и лотерейных зазывал.
Сильная рука обнимала ее за плечи, и он вел ее сквозь толпу к маленькой лавчонке, где над входом висели клетки с птицами. Линни поморщилась, увидев, в каком крохотном пространстве помещена каждая птица, но она обратила внимание, что жители острова вешают их именно в таких клетках на стенах кафе и под балконами над узкими улочками. Пение канареек звучит несказанно сладко, так что трудно сказать, несчастливы эти птицы или нет.
Из щебечущей своры канареек она выбрала маленького лимонно-желтого кенара, шустрого, с блестящими глазками.
Осмотрев его со всех сторон, Стив стал торговаться на испанском с хозяином, и, когда о цене было договорено, он завел Линни внутрь. Ее глаза разбежались в разные стороны при виде изящных клеток различных форм и размеров, развешанных по всей лавке. Она выбрала одну, хромированную, цилиндрической формы. Маленький желтый кенар весело запрыгал, исследуя новое пространство, и выпятил свою персиковую грудку. Линни была так зачарована им, что забыла про корм, но Стив, помня обо всем, купил пакетик птичьего корма, пока расплачивался у кассы. Они вышли на улицу, Линни несла маленький пакет, а Стив держал клетку за кольцо, легонько помахивая ею.