Любовный розыгрыш (Мортинсен) - страница 41

— Дама? На вашем… на чем? — нахмурился Филипп.

— На моем участке, — удивилась вопросу Нэнси. Она отломила кусочек хлеба и положила в рот. — Писем эта дама получает мало. Приходят одни счета. И когда у меня есть для нее какие-нибудь рекламные объявления, она в безумном восторге…

— Одну минуточку! — резко оборвал гостью собеседник. Его нож для масла повис в воздухе. — Что вы имеете в виду — мало писем?

Нэнси удивилась непониманию своего визави.

— Вы сказали, что знаете, чем я занимаюсь. И даже по этому поводу ехидничали! — едко напомнила она. — Лично я ничего плохого в работе почтальона не вижу.

Казалось, что Филипп с трудом понимает, о чем идет речь.

— Почтальонша! Вы разносите почту? Я думал, вы занимаетесь чем-то другим. Я… похоже, поспешил со своим суждением о вас и ошибся, — чуть помедлив, признался он. — А что вы делали до того?

Англичанка скривилась.

— Работала во Флимуте в билетной кассе. Но жить в городе мне не нравилось.

Филипп нахмурился.

— Вы ведь ответили на объявление моего отца, да?

— Конечно! А иначе как бы я оказалась тут? Я не понимаю, что вас смущает?

— И я тоже. — Неожиданно мужчина глубоко задумался.

— В сельской глуши, где я работаю, моя служба значит гораздо больше, чем просто разнос почты, — без излишней скромности сказала Нэнси. — Я связываю людей друг с другом. Приношу новости из одного дома в другой. Я заканчиваю работу рано и поэтому порою кое-что покупаю для тех, кто прикован к дому или болеет. А кроме того, некоторые живут совсем одни. Я люблю с ними поболтать, мы вместе решаем их проблемы. Они, похоже, доверяют мне свои заботы и мысли, а я всегда рада их выслушать и помочь чем могу.

Синие глаза Филиппа сузились.

— Сколько же усилий уходит на это! Вы тратите столько времени, столько энергии и эмоций! И вы что-то получаете взамен?

— Ну конечно! — Нэнси улыбнулась. — Очень, очень много — их дружбу! На Рождество мы обмениваемся подарками. Иногда я приношу им цветы из своего сада. Иногда они мне дают полдюжины яиц, или пару морковок. Или капустную рассаду.

— Поразительно! — тихо произнес Филипп.

— Да нет, просто именно так и живут люди в отдаленных местах. Мы даем друг другу то, что имеем. Я могу отдавать им свое время, свое внимание, свою заботу. А они… они же… ну, это как в большой семье, — задумчиво сказала Нэнси. — Однако… — Гостья плотно сжала губы и сосредоточенно начала совсем некстати отделять маленькие креветки от больших.

— Однако, — быстро повторил Филипп, — вас что-то смущает?

Когда Нэнси взглянула на него, грусть на ее лице сменилась теплой улыбкой, потому что собеседника, по-видимому, ее рассказ искренне заинтересовал и растрогал. И тут женщина почувствовала, что у нее появилась надежда. Этот человек все поймет, если только удастся ему объяснить, что для нее значит — обрести свою семью. Но найти для этого нужные слова ей было очень трудно. Надо все обдумать. Филипп терпеливо ждал, словно сам знал, как нелегко бывает объясниться.