Дэр посмотрел на молодого человека. Тот сардонически изогнул бровь и поклонился с преувеличенным изяществом. Дэр снова взглянул на графа:
— Боюсь, я вас не понимаю.
— Это, — елейно усмехнувшись, ответил лорд Коллинз, — как раз то самое, о чем я говорил молодому Макгрегору.
— Макгрегору? — Дэр прищурился и всмотрелся в лицо надменного молодого человека.
— Джеффри Макгрегор, — представился молодой человек. На губах его играла улыбка. Услышав это имя, Дэр замер.
— У меня был кузен по имени Джеффри, — медленно произнес он, еще внимательнее глядя на юношу. В нем просматривались семейные черты — те же белокурые волосы, те же темно-синие глаза, но если со стороны Дэра мужчины были высокими, с широкой грудью, то юноша, стоявший перед ним, был худощав и элегантен. И все же спорить не приходилось, в их жилах текла одинаковая кровь. — Мой кузен умер лет пять назад. Утонул, когда судно, на котором он плыл в Голландию, попало в шторм.
— Насколько я понимаю, именно эту историю вы всем и рассказывали, однако правда зачастую бывает куда непригляднее. Вы не находите?
Руки Дэра невольно сжались в кулаки — в голосе молодого человека прозвучал некий многозначительный намек.
— То есть вы утверждаете, будто вы и есть Джеффри Деспенсер Макгрегор, сын Роберта Макгрегора из Перта, я правильно вас понял?
— Совершенно верно, — сказал молодой человек, и губы его изогнулись в самодовольной усмешке.
Неприятное ощущение в животе усилилось. Дэра затошнило.
— И вы не утонули пять лет назад во время путешествия в Голландию?
— Ни в коем случае. Меня похитили и против моей воли поместили на торговое судно, плывшее на Восток. Похититель продал меня в рабство, чтобы я отработал его карточные долги. Мне потребовалось пять лет, чтобы вернуться домой, но, как видите, кузен, я здесь.
О Боже, может ли жизнь стать еще хуже?
— Мэтью, какой неприятный сюрприз — увидеть тебя здесь!
Да-да, может. Следующие несколько секунд Дэр, как безумец, соображал, нельзя ли ему схватить жену в охапку и рвануть отсюда.
— Могу ли я надеяться, что ты просто перепутал этот зал с игорным заведением и сейчас же уйдешь? — Шарлотта взяла мужа под руку и сердито посмотрела на брата. Дэр закрыл глаза, мечтая, чтобы она оказалась где угодно, только не рядом с ним. Если этот молодой человек и в самом деле тот, кем он представился… С губ Дэра сорвался стон.
— Вот видишь, Аласдэр тоже не хочет, чтобы ты тут находился, а он куда любезнее, чем я.
— Дражайшая сестрица, я пришел с радостными вестями. — Глаза Коллинза сверкали злобным возбуждением. Дэр обнял жену за талию и попытался отправить ее куда-нибудь подальше от новостей, которые ее погубят.