Лицо Джека оставалось безучастным.
— Вообще-то я тоже собирался пораньше уйти с этого празднества, — проговорил он.
Потом они танцевали молча.
— Увидимся позже, — тихо добавил Джек, проводя ее по периметру танцпола к месту.
Скрипачи взмахнули смычками, вновь грянула музыка, и говорить дальше стало невозможно. Джек повернулся и исчез.
— Начинается следующий тур? — спросил подбежавший к ней Дуайт Дэвис. Он взял маркизу за руку. — Итак, потанцуем?
Алессандра хотела было протянуть ему другую руку, но тут ее остановил раздавшийся позади них голос:
— Prego, signor[11]. — Фредерико проскользнул сквозь толпу и присоединился к группе с сияющей улыбкой. — Простите меня за то, что краду у вас обещанный дамой танец, но я был бы очень благодарен леди Алессандре, если бы она показала мне па этого английского танца.
— Конечно-конечно, сэр. — Дуайт Дэвис с готовностью уступил ему место. — Уверен, что синьора предпочтет более проворного партнера.
По коже Алессандры пробежали мурашки, когда Фредерико прикоснулся к ней. Ах, если бы только она могла объявить всем собравшимся, какой мерзкой гадиной он был!
Улыбка Фредерико стала еще шире.
— Пойдемте, дорогая! Уверен, с вашей помощью я быстро освою все необходимые движения, не так ли?
Прикусив изнутри губу, Алессандра молча последовала за ним.
— Улыбайся, Алесса, — тихо сказал Фредерико. — Ты не должна держать себя так, будто отправляешься на похороны.
— Есть какая-то причина, заставившая тебя затащить меня на танцпол? — спросила маркиза.
— Есть. Удовольствие видеть, как твое тело двигается в одном ритме с моим. — Его золотистые брови насмешливо приподнялись. Фредерико привлек ее ближе и крепко сжал ей руку. — Впрочем, есть еще одна причина.
По ее телу пробежала дрожь, когда музыканты заиграли первые такты деревенского рила.
Первые фигуры танца развели их в стороны. Но очень скоро Алессандра вновь оказалась в объятиях Фредерико, а уже через мгновение они оказались в стороне от танцующих. Наклонившись к ней, Фредерико прошептал:
— Для нас настало время взяться за настоящую работу, Алессандра.
Лишь благодаря тому, что он крепко держал ее, у Алессандры не подкосились колени.
— Держись, сладкая моя. — Его дыхание обожгло ее щеку. — Только давай не делать неправильных шагов, ладно? Ты же помнишь, что я работаю не один… Так что выступить против нас тебе не удастся. У тебя нет ни единого шанса, — зловеще добавил он.
— Чего ты хочешь? — еле слышно спросила она.
— Объясню тебе завтра, — ответил Фредерико.
Он получил дьявольское удовольствие от своей жестокости, от того, что она танцевала под его дудочку. О да, он отлично овладел искусством манипулирования. Но даже мастер в этом деле может споткнуться.