Рискни ради любви (Эллиот) - страница 112

— На людях я еще буду сдерживать себя. Но когда мы будем наедине… — Она опустила глаза на молоток с железным когтем, лежавший у нее в сумке. — Не старайся провоцировать меня, Фредерико.

— А ты, я вижу, все такая же горячая проказница. — Он лениво улыбнулся, показав ряд перламутровых зубов. — Впрочем, я всегда предпочитал иметь дело с пылкими женщинами.

Алессандра проигнорировала его слова.

— А теперь давай к делу, — сказала она. — Чего ты от меня хочешь?

— Погоди минутку. Давай найдем более укромный уголок.

Пробравшись сквозь заросли кустарников с шипами, он привел ее к навалу камней. Там старинные плиты отгораживали их от рабочих, раскапывающих землю у реки, позади них можно было увидеть лишь полянку да старую каменную стену, почти скрытую под зарослями винограда и мхов.

Леди Джаматти повернулась и прижалась спиной к известняковой стене, чтобы чувствовать хоть какую-то опору.

— Вот что, довольно игр, — резким тоном сказала она.

— Да, дорогая, я готов к тому, чтобы стать невероятно серьезным. А ты не забудешь ни на минуту, о чем я тебе говорил: тебе придется иметь дело не только со мной.

Вместо того чтобы перейти к делу, Фредерико лениво стряхнул листочек со своего рукава.

— Знаешь, я очень много узнал о Древнем Риме за то время, что работал в университетской библиотеке, — проговорил он.

— Избавь меня от своих уроков истории, — процедила Алессандра сквозь зубы.

— Ты не хочешь оживить прошлое? — тихо спросил он. — А я-то считал, что это твоя страсть. Разумеется, наряду со всем остальным.

Спокойно, спокойно. Ясно, что ему доставляет удовольствие терзать ее, поэтому Алессандра предпочла промолчать.

Поняв, что она не подцепит крючок и не разозлится, Фредерико продолжил:

— Орричетти договорился со своим другом о том, чтобы я работал с архивами, так что это держит меня вдали от любопытных глаз. Как ты можешь себе представить, через мои руки прошло бесчисленное количество старых бумаг и документов. И уж так вышло, что от скуки я стал читать некоторые из них.

Не сдержавшись, она тихо проговорила:

— Как жаль, что тыне нашел ничего полезного для себя.

— Да нет, Алесса, нашел! Случайно я обнаружил старую медную шкатулку, cпpятaннyю среди целого навала пропылившихся средневековых книг. В шкатулке оказался манускрипт. — Фредерико расплылся в улыбке: — Юлий Цезарь не был единственным, кто вел счет своим сражениям за границей. Документ, который я обнаружил, — это мемуары центуриона, который возглавлял войско, расквартированное в этой части Британии во время последних дней римского владычества. Среди описываемых, им вещей — история о том, как он командовал экспедицией, которую отправили из штаб-квартиры в Карлеоне сюда, в нынешний Бат, а прежде — Аква-Сулис. Они должны были занять аванпост.