Рискни ради любви (Эллиот) - страница 175

— Знаешь, у меня есть чудесный андалусийский кинжал, который я с удовольствием одолжу ей, — сказал Джек.

Марко поморщился:

— И ты, Брут? Кстати, имей в виду, что я вовсе не тратил время на фривольные развлечения. К большому разочарованию легиона моих страстных поклонниц, я выполнял непростую работу — собирал кое-какую важную информацию о… некоторых старых друзьях Алессы. — Ливень стал утихать. Взглянув на небо, Марко сбросил с головы капюшон. — Что тебе известно о прошлом моей кузины?

— Все, — ответил Джек.

— Правда? — Марко бросил на него задумчивый взгляд. — Кроме меня, она не доверила свои секреты ни единому мужчине. Да что там мужчине — она не поделилась ими даже со своими близкими подругами.

Этот человек был не только нераскаявшимся повесой, но еще и итальянцем, а итальянцы могут очень быстро меняться, когда речь идет о женщинах из их семьи. Поэтому, решив, что осторожность — лучшая часть отваги, Джек поспешил сменить тему разговора, чтобы не вдаваться в подробности их отношений с Алессандрой.

— Поскольку ты не отвечал ей, она была вынуждена искать у кого-то поддержки, — сказалон. — У Алессандры есть причина не доверять мужчинам, но я ее тайны никому не раскрою. — Дорога свернула в березовую рощу, а затем протянулась по засеянному пшеницей полю. Взмахнув кнутом, Джек пустил лошадей быстрее. — Мы надеялись, что ты поговоришь с Линсли от ее имени. Но, увидев, что ты ничего не предпринимаешь, я решил съездить в Лондон.

Пришпорив коня, чтобы не отстать от экипажа Джека, Марко подумал несколько мгновений, прежде чем ответить.

— Я здесь, конечно, человек чужой, но мне кажется, что Лондон совсем в другой стороне, — наконец проговорил он.

— Я… я передумал, — признался Джек.

Несмотря на легкий туман, он заметил, как напряглось лицо Марко.

— Почему? — спросил граф. — Алесса в опасности?

— Неужели ты считаешь, что я оставил бы ее, если бы это было так? — бросил Джек в ответ.

Марко извинился, но когда он чуть приподнялся в седле, его рука невольно погладила сундучок с кавалерийскими пистолетами, притороченный к сбруе.

— У меня нет причин подозревать, что что-то изменилось, — добавил Джек. — И все же я не могу избавиться от чувства… — Он помолчал, раздумывая, стоит ли ему рассказывать о своих смутных подозрениях. — Знаешь, — в конце концов признался он, — можешь надо мной смеяться, если хочешь, но внезапно мне пришло в голову, что я должен вернуться в Бат.

— Интуиция?

Джек кивнул.

— Как будто тебя внезапно ударили стальным клинком сюда?

Скакун помотал головой, разбрызгивая пену, когда Марко указал рукой на свой живот.