Рискни ради любви (Эллиот) - страница 46

Черт, она опять предстала перед ним полной дурой. В который уже раз!

Где же, где ее вино? Осознание того, что она вела себя непрофессионально, показалось Алессандре горькой пилюлей, которую она вынуждена была проглотить. Со всеми остальными она держалась холодно и сдержанно. А лорд Черный Джек Пирсон вновь вызвал у нее столь горячую реакцию.

Дьявольщина! Надо держать себя в руках! Алессандра знала, какой опасной может быть страсть…

— Леди Джаматти!

Подняв глаза, она увидела трех мужчин — точнее, четырех, считая лакея, — пытавшихся всунуть ей в руку бокал шампанского.

Алессандра взяла тот, который был ближе к ней, и сделала глоток.

— Все дело во мне? — спросила она, коснувшись пылающих щек. — Или здесь нестерпимо жарко?

— Тут очень душно, — кивнул мистер Юстас.

Сэр Сидни мгновенно оказался у окна и принялся открывать шпингалет.

— Позвольте мне приоткрыть для вас окно, мадам, — сказал он. — Если вы встанете рядом со мной, то почувствуете чудесное дуновение свежего ветерка.

Локтем оттолкнув лакея, лорд Хиллхаус предложил Алессандре руку.

— Благодарю вас, джентльмены.

Маркиза позволила всем кавалерам проводить себя до окна. Хотя обычно она не потакала подобной галантности, желая, чтобы мужчины восхищались ее умом, а не глубиной ее декольте. Нов этом случае ее самоуважение дрогнуло, так что трое мужчин, спешивших к окну следом за ней, не слишком ее раздражали.

Черный Джек Пирсон наверняка счел бы ее самовлюбленной мегерой, однако остальные джентльмены из группы ученых, видимо, не судили Алессандру так строго.

Ученые! Тут маркиза увидела, что Пирсон все еще в алькове, просматривает книгу, которую взял с выставочного стола. Алессандре пришло в голову, что потрясающая красота этого человека, прекрасно сочетающаяся с военной выправкой, никак не вязалась с тем, что он обладает знаниями в области искусства. Впрочем, в художественном салоне он уже доказал ей, что отлично разбирается в красках и всевозможных предметах для живописи.

Возможно ли, что под всей этой роскошной плотью и бравадой скрывается человек, обладающий недюжинным умом?

Эта мысль… интриговала.

Словно почувствовав, что она его изучает, Джек поднял голову.

Их глаза встретились.

Не желая, чтобы он подумал, будто она его боится, Алессандра вздернула подбородок и смело встретила его взгляд. Она будет держаться с королевским достоинством и…

Джек снова стал читать.

— Еще вина, леди Джаматти? — спросил один из поклонников.

Она покачала головой. Алессандра ощутила тупую боль в висках, и, несмотря на сквознячок, ее обдало неприятным теплом. Окружавшее ее веселье — мужской смех, мелькание огней, звон хрусталя — неожиданно стало раздражать ее, ей захотелось поскорее оказаться в своем городском доме.