Ускользнув от его руки, она стала собирать разбросанные шпильки.
— Как джентльмен, я был обязан вести себя более благородно, — начал было Джек.
— Святой Господь, это я на вас накинулась — дрожащая, с затуманенным взором, — перебила его Алессандра, тщательно избегая встречаться с ним взглядом. — Ваше благородство сомнений не вызывает. А вот мое… — Она глубоко вздохнула. — Я… Не могу даже объяснить, что на нас нашло. Как вы и сказали, это было мгновение безумства. Так что давайте для начала свалим все на него.
— И оставим все как есть?
Его лицо омрачилось, и темные тени, упавшие на него, скрыли все чувства до единого.
— Да. В конце концов, у нас обоих был секс и прежде, так что испытывать чувство вины и придумывать какие-то извинения ни к чему. Ни один из нас не совершил ничего постыдного. Не украдена ничья добродетель, не утеряна ничья невинность.
— Нуда, нет ничего постыдного в нашей страсти, — прошептал Джек.
Алессандра вздрогнула.
— Это то, что заставляет нас чувствовать себя живыми, — продолжал он.
— Страсть может и пугать, — шепотом добавила она.
— Вы боитесь? — спросил Джек. И испытующе поглядел на нее — Чего?
Темноты. Призраков. Собственной пугающей слабости. Алессандра не произнесла этих слов вслух.
— Иногда одиночество берет надо мной верх.
— Думаю, я мог бы составить вам компанию, чтобы помочь вам удержать страхи на привязи, — осторожно произнес он. — В английском обществе вдова может иметь некоторую свободу.
— Вы предлагаете мне… связь? — спросила Алессандра.
Джек был очень спокоен. Он застыл как изваяние, лишь на его шее пульсировала жилка. Помолчав, он ответил:
— Вы не можете отрицать того, что какая-то непонятная сила постоянно сводит нас вместе.
— Нет, не могу… — Алессандра прикусила губу. — Но…
— Само собой, любая встреча будет проходить только по вашему желанию, — сказал он. — Можете мне поверить: я позабочусь о том, чтобы о произошедшем не узнала ни одна живая душа. >:
Алессандра судорожно вздохнула. Господи, как же ей хотелось сказать «да»! Ее искушала его честь, его сила… его грешное и прекрасное тело.
Джек молчал, на его лице застыло серьезное выражение. Если он будет давить на нее, она откажется. Но он не сделает этого. Пусть сама примет решение.
— Да, я еще раз встречусь с вами, — пообещала она. — Но не знаю когда.
— Ни один из нас не должен обещать чего-то другому, — вымолвил Джек. — И понятно, что наше соглашение не должно вести к каким-то обязательствам.
— Уж коли мы пришли к соглашению…
Алессандра поднялась, качнулась и собрала с земли последние шпильки. Догадываясь, что выглядит как пирог, который изваляли в стоге сена, она торопливо скрутила волосы в пучок и заколола их, моля Бога, чтобы пряди не рассыпались. Отыскав капор и шаль, она на несколько мгновений задумалась, размышляя над тем, что бы еще сказать. Но любые слова казались в этой ситуации бессмысленными, поэтому она просто повернулась и пошла прочь.