— Поскольку я едва ли могу противиться желаниям отца, то бал состоится, — сказал он угрожающе, — но это вовсе не значит, что я на нем буду.
Каро застыла от удивления.
— Не будешь? Но ты должен…
— Почему?
Девушка от волнения стала заикаться.
— Ну, знаешь ли… твои друзья могут не прийти.
О, он прекрасно понимал, почему Каро нуждалась в его друзьях: ей хотелось вызвать ревность. Макс давно разгадал планы двух женщин. Герцог, подстрекаемый женой, предложил организовать дебют Каролины в обществе. Но из-за состояния здоровья Макса его пришлось отложить почти на год, и теперь леди Шелбурн со своей крестницей были намерены осуществить то, что они давно наметили. Иными словами, чем быстрее Каро выйдет замуж, тем лучше для семьи Шелбурнов. Поэтому Максу придется уступить и позволить событиям развиваться по заранее намеченному сценарию: дать возможность Каро получить как можно больше предложений.
С необычным для нее смирением Каролина опустилась перед ним на колени.
— О, пожалуйста, Макс, забудь обо всем, что случилось во Франции. Прошу тебя, во имя дня Святого Валентина. Это твой долг.
— Долг?
Странно было слышать это слово из уст девушки. Долг в честь Валентинова дня! Максу следует быть более сентиментальным, чем он себя считает. В конце концов, если ухаживание становится долгом, решил он, лучше уж оставаться холостяком.
— Макс, — взмолилась она, — я нуждаюсь в тебе, чтобы… избавиться от непрошеных поклонников. Пожалуйста.
Ее голос дрожал. Ну почему молодая леди, уступающая остальным в знатности, должна добывать себе будущее подобным образом? Почему, чтобы выйти замуж, Каро должна сыграть свою роль, словно актриса какого-то провинциального театра?
— Пожалуйста!
Да, положение было действительно безнадежное.
— Постараюсь, — сказал он просто, и удовлетворенная Каро закружилась, через миг попав в объятия разговорчивой крестной.
— Каро, отложи разговор с перчаточником. Нас ведь давно ждут. Ты обязана встретиться с Дейвенпортами. Несколько лет тому назад, на бале в честь Валентинова дня, они обязали каждого гостя вписать имена партнеров по танцам в особые карточки. В итоге возникли любовные привязанности… ну, в конце концов, весь Лондон говорил об этом. Мне бы хотелось, чтобы наш бал в этом году превзошел их…
Поднявшись со стула, Макс попросил, чтобы принесли его пальто. Если он не уйдет из этого дома, в котором только и говорят, что о купидоне и придаются воспоминаниям о прошлых Валентиновых днях, то определенно сойдет с ума. И пока все собрались вокруг фортепиано, он выскользнул в коридор, который вел в комнату слуг, и бежал, преследуемый звуками музыки Моцарта, в которой, к сожалению, слышались фальшивые ноты.