Кофейная горечь (Ролдугина) - страница 49

На вкус — горьковато-пряный. Милдред любит добавлять в напитки перец и мускатный орех. Но сейчас это сочетание отчего-то меня не греет.

— Мир — бесконечная зимняя ночь, Гинни, — задумчиво произносит она. — Те, кого мы любим и кто любит нас — это дар тепла и света. Без них жизнь становится борьбою и мукой… Но те, кто никогда не знал тепла и света, страдают без них куда меньше тех, кто знал, но утратил…

Заставляю себя улыбнуться.

— Со временем к морозу привыкаешь и перестаешь ощущать его укусы. А глаза начинают видеть в темноте.

Милдред качает головой. Зыбкие тени колеблются.

— Обман себя, Гинни. Не мороз перестает кусать тебя — нет, это ты немеешь, а онемение — первый знак смерти. Глаза начинают видеть в темноте, это так; но цветов они не различают. Мир становится унылым и тусклым.

— И что же делать? — раздраженно отставляю чашку — слишком резко, и горячий шоколад выплескивается мне на пальцы. — Ох…

— Конечно, искать другой источник тепла и света, Гинни. Сначала тебе покажется, что ты предаешь память о своих близких самой любовью к другим людям; но потом осознаешь, что эти другие нуждаются в тебе не менее, чем ты в них.

— Ты говоришь о Дугласе Шилдсе? — голос мой звенит от волнения.

Она улыбается. Я не вижу, но чувствую.

— Нет, Гинни. О тебе.


Эллис придержал свою лошадь и с интересом развернулся ко мне.

— Итак, Виржиния. Еще раз расскажите мне, что это за люди — Пауэллы? Что в них необычного? Материалы из архива в Бромли придут только завтра, а сейчас я целиком и полностью завишу от вас.

На сей раз Эвани осталась дома; Пауэллы — старинные друзья Эверсанов, и при визите к ним можно оставить некоторые светские условности, вроде обязательного сопровождения леди компаньонкой. Детектив только обрадовался такому повороту. Да и Эвани, кажется, была счастлива, что может выгадать несколько часов и провести их за непринужденной беседой с Оуэном.

А я тоже наслаждалась прогулкой, несмотря на то, что спина уже начала побаливать от напряжения. Шелестели бумажно выгоревшие на исходе лета высокие травы; сухо трещали цикады, выводя бесконечную свою песню; темнели вдалеке громады лесов — дуб, вяз, граб, ясень… Поговаривали, что хоть Бромли и был совсем близко, дикие звери еще не перевелись в округе, и встречались тут не только зайцы и косули, но даже и лисы, и волки, а особенно невезучий путник мог столкнуться и с медведем.

Впрочем, как показали последние дни, в здешних местах водились хищники и пострашнее.

— Что необычного? — я с некоторым трудом вернулась из сумрачных мыслей к действительности. — Пожалуй, что и ничего. Обыкновенная семья. Эрик Пауэлл — сын древнего рода. Титул и земли первый барон Пауэлл получил за сражение при замке Рок, когда спас жизнь Георгу Второму Счастливчику. С тех пор, правда, Пауэллы не воевали. Что же до Черити, то ее отец, и ныне здравствующий, к слову, богатый промышленник. Девичья фамилия у нее Дэвис, приданное к свадьбе давали очень щедрое. Брак был совершен по уговору, однако вскоре супруги с удивлением обнаружили, что «терпеть» друг друга им вовсе не нужно — они, оказывается, успели влюбиться, взаимно и накрепко. Черити до сих пор обожает своего «драгоценного Эрика», хоть он и облысел, а он и рад бы носить супругу на руках, да вот беда — она после рождения трех сыновей изрядно пополнела, — я улыбнулась, вспомнив забавную пару.