– Безумие! – восклицаю я. – Он наверняка куплен Шутцем.
– Я хотел сказать, у нового шефа полиции, – отвечает Энди. – Вот, взгляните на это, Рок, и вам все станет ясно.
Он вытаскивает бумажник, открывает его, достает оттуда листок и протягивает мне. В бумаге говорится, что лица, ознакомившиеся с этим документом, поступают в распоряжение агента Фрэнка Сэя, уполномоченного ФБР вести расследование по делу доктора Маркуса Шутца, врача и математика… Далее следует куча предписаний, в которых я уже ничего не смыслю. Я совершенно ошарашен.
– Вы и есть Фрэнк Сэй? – спрашиваю я Энди.
– Да.
– А Майк?
– Это его настоящее имя. Он тоже из ФБР.
– Значит, за свои шуточки с гранатами он ничем не рискует? – слегка разочарованно спрашиваю я.
– У каждого свои причуды… – отвечает Энди. – Мы вынуждены смириться с этим, потому что он отличный агент. Хотя наверху на это смотрят не так уж благосклонно.
Мы усаживаемся в такси Энди (я никак не могу привыкнуть к его новому имени), и он трогает с места.
– Скоро мы во всем разберемся, – говорит он. На улице полная темень – только сейчас до нас это доходит. Фары шевроле шарят по мостовой. Майк говорит в передатчик; можно представить, что он говорит на самом деле, но послушать его – тетя Клара только что разродилась четверней. У парней из ФБР наверняка куча разных шифров. Шум мотора снова усыпил Гари, а Джеф продолжает яростно работать челюстями. Отличный парень, но все–таки слегка чокнутый.
– Куда едем? – спрашиваю я.
– Надо немного вздремнуть… – говорит Энди.
– Черт, мне совсем не хочется спать.
– Старик, надо восстанавливать силы Завтра – последний рывок.
– Завтра?
– Завтра мы отправляемся на остров Шутца. Нас сбросят на парашютах. В это же время туда направится миноносец, и когда они будут у цели, все должно быть закончено. Останется только погрузить на него этих голубчиков.
– И все это предстоит проделать нам? – интересуюсь я.
– Ну, если вам еще не надоело… Вы все–таки с самого начала замешаны в этом деле и прекрасно в нем разбираетесь… ну и самое главное.
– Что – самое главное?
– Вы прекрасно можете сойти за одного из подопечных серии Т.
Я ошарашен и в то же время довольно–таки польщен. Значит, несмотря ни на что, в итоге я могу соперничать с изделиями доктора Шутца. У Энди, очевидно, нет никаких оснований расточать мне комплименты понапрасну. Если он это говорит – значит, так и думает на самом деле… а это неплохой ценитель!
– И я с вами, – говорит Джеф.
– На это я очень рассчитываю, – отвечает Энди. – Вы смогли бы внедриться в обслугу Шутца и, не привлекая внимания, сделать свое дело. А мы вдвоем разместимся где–нибудь на природе… Впрочем, с нами будут еще четверо. Четверо верных людей.