Сверкающие огни (Картленд) - страница 46

— Это я вам объясню в деталях, — ответил он, прижимая ее еще ближе.

В этот момент Кассандра поняла, что он ей очень не нравится. И причина была не только в том, что лорд Карвен с ней слишком фамильярно обращался — это была ее вина. Она сама изображала из себя более доступную женщину, чем была на самом деле. Было в нем что-то неприятное, а в людях Кассандра хорошо разбиралась.

— Может быть, мы поужинаем завтра вечером? — предложил он. — Мне нужно с вами поговорить.

По его тону Кассандра поняла, что разговор — не главная цель встречи.

— Спасибо, но я уже приглашена.

Он улыбнулся.

— Вы изображаете из себя недотрогу, маленькая Сандра? Но, уверяю вас, я очень настойчивый и знаю, что мы с вами проведем вместе еще много времени.

— Вы часто устраиваете подобные вечеринки? — спросила девушка, пытаясь поменять тему разговора.

— Я устрою для вас любую вечеринку, какую вы пожелаете, — ответил лорд Карвен. — Спросите у Варро. Он вам скажет, что я очень покладистый хозяин и щедр к тому, кто мне нравится.

Оркестр перестал играть.

— Благодарю вас за танец, — сказала Кассандра.

Но она не смогла отойти, потому что лорд Карвен продолжал обнимать ее за талию. К счастью, в этот момент его отвлекли только что прибывшие гости.

Кассандра поспешила прочь. Герцог не стал искать себе новую партнершу и стоял, опершись на колонну, в дальнем конце зала. Она почти подбежала к нему.

Словно почувствовав, что ей не понравился танец, герцог сказал:

— Может быть, пойдем поищем банкетный зал? А еще лучше — давайте улизнем отсюда и поужинаем где-нибудь в другом месте.

Кассандра удивленно посмотрела на герцога.

— А мы можем это сделать?

— Почему бы и нет? — ответил он. — Я знаю, как выйти в холл, не побеспокоив нашего хозяина прощаниями.

Как два заговорщика они выскользнули из танцевального зала и, миновав несколько комнат, вышли в холл, где толпились все еще прибывающие гости.

— Ты уже уходишь, Варро? — воскликнула хорошенькая девушка, протягивая герцогу руку для поцелуя.

— Боюсь, что да.

— Как жаль!

Накрашенные губки обворожительно надулись.

— Я обязательно встречусь с тобой завтра или послезавтра.

— Приходи ко мне в антракте в гримерную, мы выпьем по рюмочке.

— Обязательно, — пообещал герцог.

Кассандра стояла в стороне, на мгновение оставшись всеми забытой. Она могла понять, почему герцог находит такой веселый, неформальный образ жизни привлекательным. «Конечно, для него подобные вечеринки интереснее», — сказала себе Кассандра. Она почувствовала всю безнадежность своей затеи. Ничего, что она могла сказать или сделать, не могло его изменить.