– Скорей бы, скорей бы приехать! – пробормотала Мередит так, чтобы ее не услышал отец. – Я должна выяснить, что происходит с Джесси. Мне тоже будет не до разговоров с миссис Грэхем и ее родственниками, но придется соблюдать учтивость, отец не простит мне, если я произведу на семью будущего мужа дурное впечатление. Да еще этот насмешливый кузен…
Дорога придвинулась ближе к реке, повторяя ее изгибы, и теперь справа Мередит могла видеть желтоватую воду, вверх и вниз по течению шли лодки, похожие на медлительных, упрямых животных. Мистер Бартон оживился – приближался мост, а за ним находились те самые угодья, что он собирался передать Грэхемам. «А вдруг его скупость не позволит расстаться с землей, и помолвка расстроится?» – с надеждой подумала Мередит.
Однако мистер Бартон лишь подметил, что фермы выглядят несколько запущенными, а низкие каменные стены, разделяющие пастбища, почти разрушились.
– Грэхему придется приложить немало усилий, чтобы заставить фермеров лучше следить за хозяйством. Хорошо, что это теперь не моя забота, – сказал он.
– Но до свадьбы почти полгода, – осмелилась возразить Мередит. – И пока еще это ваши владения, отец.
– Ты права, – неохотно согласился мистер Бартон. – Придется написать управляющему, пусть хорошенько встряхнет этих бездельников. Нельзя допустить, чтобы Грэхем говорил, будто я отдал ему никуда не годную землю.
Мередит подумала, что отцу следовало бы понизить арендную плату, и тогда фермеры смогут потратить часть своих средств на улучшение хозяйства, но давать подобные советы мистеру Бартону стало бы грубейшей ощибкой с ее стороны, и она благоразумно промолчала. У девушки еще будет время поговорить об арендаторах с новыми владельцами фермы, если только они захотят ее выслушать.
Карета переехала мост, к счастью, находящийся в прекрасном состоянии, и покатила прочь от реки между пастбищами. Дальше нельзя было ехать быстро, на дороге то и дело встречались фермерские повозки, мистер Бартон сердито ворчал, и остаток пути показался Мередит нескончаемым и унылым.
Она была рада приехать уже куда угодно, лишь бы только выйти из экипажа и не слышать брюзжание отца, и подъездная аллея Грэхемов показалась ей избавлением от томительного путешествия.
Мистер Грэхем сам встретил гостей на высоком парадном крыльце, радушно улыбаясь. Это был тучный румяный джентльмен с вьющимися светлыми волосами, уже обильно запыленными сединой.
«Как он не похож на моего отца, – подумалось Мередит. – Теперь понятно, от кого Стивен Грэхем унаследовал свою шевелюру».
– Очень, очень рад, что вы оказали любезность, прибыв в наш дом! – объявил мистер Грэхем. – Моя семья и родственники ожидают вас в гостиной. Еще немного – и Стивен поскакал бы вам навстречу, так велико его нетерпение! Идемте же, скорей, скорей!