Мистер Бартон чуть скривил губы – этому почтенному джентльмену любое открытое проявление чувств казалось непозволительным сумасбродством, но миссис Бартон была вполне довольна приемом, на ее взгляд, именно так и должны встречать будущих родственников. Она с радостью устремилась вслед за хозяином, так что ее супругу волей-неволей пришлось ускорить шаг, а Мередит ничего не оставалось, как глубоко вздохнуть и последовать за родителями в дом.
Грэхем задержался в просторном холле лишь на несколько мгновений, необходимых прислуге, чтобы забрать у гостей пелерины и шляпы, и тут же засеменил по коридору, ведущему к парадной гостиной.
– А вот и наши дорогие Бартоны! – возвестил он самим торжественным тоном.
Мередит, все так же шедшая позади отца и матери, сперва услышала звук голосов, затем, вступив в комнату, увидела расположившуюся в ней группу людей. Джентльмены поднялись с кресел. Но не своего жениха искала девушка взглядом, когда поспешно кивала и натянуто улыбалась в ответ на приветствия.
В гостиной находились две полные дамы, молодая леди и двое мужчин, и все они смотрели на Мередит! Пальцы ее задрожали от волнения, но наконец мисс Бартон заметила в дальнем углу гостиной скромно сидящую на краешке кресла девочку лет тринадцати с густыми пшеничными локонами, а за креслом, в эркере, приютилась Джессика.
Теплый взгляд подруги вернул Мередит часть ее обычного спокойствия, и она наконец посмотрела в глаза своему жениху, уже поцеловавшему руку миссис Бартон и теперь стоящему перед Мередит. Его беспокойный взгляд столкнулся с ее тревожным взором, и девушка тут же вспомнила задиристого мальчишку, которого знала когда-то.
– Полагаю, мисс Бартон, ваш путь не был тягостным? – осведомился Стивен.
– Вовсе нет, мистер Грэхем, – коротко ответила Мередит, она не собиралась изображать пылкую радость при виде навязанного ей жениха.
Стивен, казалось, смутился и повернулся к стоящему возле мистера Грэхема джентльмену, словно бы ища поддержки.
– Вы позволите представить вам моего кузена, виконта Стенфорда?
Высокий мужчина смотрел на мисс Бартон приветливо, но без интереса. «У него глаза даже темнее, чем у меня», – неожиданно подумала Мередит, пока виконт вежливо ее приветствовал. Она успела внимательно оглядеть его, прежде чем Стенфорд укоризненно нахмурился и чуть заметным движением головы указал Стивену на его оплошность, а сам плавно отступил в сторону.
Волосы виконта сперва показались Мередит черными, но, едва он оказался напротив окна, солнечные лучи скользнули по его затылку, оставив медный след, и девушка поняла, что они густого темно-коричневого цвета, она не смогла придумать удачное сравнение, если бы у нее даже имелось на это время. Пожалуй, внешность этого человека можно было назвать непримечательной, если бы не отпечаток уверенности, даже силы, придававшей его облику значительность.