Ханна порывисто обняла ее.
— Я в первый раз вижу, как вы смеетесь. Во время нашей свадьбы у вас на лице все время была такая холодная улыбка. Я решила, что Нортон влюбился в айсберг.
— Сейчас это совсем не было похоже на айсберг, — с напускным неодобрением сказал Дрю. — Так валяться по полу! Ну и ну, миссис Клеаринг!
— Не называй ее так, — скомандовал Нортон, опускаясь в кресло. — Как только я смогу убедить ее, она станет миссис Брент.
— Разве вы не хотите выходить замуж за Нортона? — спросила Ханна, протягивая Диане тарелку салата с курицей.
Диана беспомощно рассмеялась.
— Кажется, я постепенно склоняюсь к этой мысли.
— Тогда поспешите, — сказал Дрю, — а то мы все тут спятим, если Нортон опять станет сердитым, как медведь с больной головой.
— С моей головой все в порядке, — подчеркнул Нортон, с аппетитом уплетая ужин.
— Я думал, ты уже ужинал, — удивленно сказал Дрю.
— Мама говорит, что Нортон вообще не ел как следует после аварии, — сообщила Ханна и улыбнулась Диане. — Я знала, что, как только он снова увидит вас, ему сразу станет лучше.
— Я надеюсь, ты собираешься выйти за меня замуж, Диана, — сказал Нортон, требовательно глядя ей в глаза. — Подумай, каким ударом это будет для меня, если ты откажешь после всего того, что сделали эти двое.
— Почему вы не хотели выходить за него? — прямо спросил Дрю.
— Вообще-то, это вовсе не твое дело, — вмешался Нортон, — но, возможно, от твоего внимания ускользнуло, что Диана уже была замужем. Этот опыт не вдохновляет ее на повторение подобного поступка, даже если она при этом получит такое сокровище, как я, — скромно добавил он.
— Может быть, вы прекратите обсуждать меня, как будто у меня самой нет языка? — сказала Диана со смехом, несмотря на смущение. — Я соглашусь, если вы смените тему.
Но Нортон не смеялся.
— Я тебя правильно понял? — строго спросил он.
Она кивнула, глядя на него лучистым взглядом, а Ханна тихонько взяла Дрю за руку и вытащила из комнаты.
— Возьми тарелку, Диана, — распорядился Нортон.
У нее больше не было никакого желания спорить с ним ни по какому поводу. Она поставила тарелки на поднос на столике рядом с ним и помогла ему подняться.
— Куда ты хочешь идти? — спросила она, поддерживая его.
— В кровать, — ответил он. — Не пугайся. Я просто хочу дать отдых этой проклятой лодыжке и в утешение подержать тебя в объятиях, а заодно привести тебе тысячу и один разумный довод в пользу того, чтобы ты наконец-то сказала «да».
— Я не отказывалась от… э-э… сожительства с тобой, — напомнила она, когда они улеглись вместе на кровать.