— Твой дядя Джаспер наверняка рассказывал обо мне, — начала я.
Лицо малыша вспыхнуло от радости.
— А он здесь? С ним ничего не случилось?
Я помотала головой.
— Нет, его, к сожалению, здесь нет. Но насколько мне известно, с ним все в порядке.
Губки у него задрожали. И я, испугавшись, что он сейчас разревется, протянула к нему руку, но он моментально выпрямился, его подбородок затвердел: он явно сдерживал слезы. Прикусив нижнюю губу, он задал новый вопрос:
— А дядя вернется?
— Конечно, вернется. И очень скоро.
Он кивнул, моргнул, и одна предательская слезинка все-таки скатилась у него по щеке.
— Меня зовут леди Маргарита, я твоя мама, — наконец представилась я. — И я собираюсь забрать тебя.
— Вы моя мама?
Мальчик был потрясен. Я попыталась улыбнуться, но у меня перехватило дыхание.
— Да. Почти две недели я добиралась сюда верхом. Мне нужно было убедиться, что тебе ничто не грозит.
— А мне ничто и не грозит, — важно заявил он. — Я просто жду, когда мой дядя Джаспер вернется домой. Так что я никак не могу поехать с вами. Он велел мне оставаться тут.
Дверь у меня за спиной приоткрылась, и в детскую неслышно ступил сэр Генри.
— Это мой муж, сэр Генри Стаффорд, — сообщила я своему маленькому сыну.
Малыш еще немного отступил от стола и церемонно поклонился — Джаспер просто отлично его обучил.
— Добро пожаловать в замок Пембрук, сэр.
Мой муж, тая улыбку, тоже учтиво поклонился и ответил:
— Благодарю вас, граф. — Потом быстро на меня взглянул, успел заметить слезы у меня в глазах и мое раскрасневшееся лицо и с легкой тревогой добавил: — У вас все в порядке?
Я лишь беспомощно махнула рукой, как бы говоря этим жестом: да, все в порядке, вот только мой сын обходится со мной так вежливо, будто я простая незнакомка. Единственный человек, которого он действительно хочет видеть, это Джаспер, но его теперь считают предателем, и он, возможно, будет вынужден всю жизнь пребывать в ссылке. Муж кивнул мне с таким видом, словно ему было достаточно одного взгляда на меня, чтобы все понять, и снова повернулся к мальчику.
— Мои люди проделали верхом весьма долгий путь из Англии в Уэльс, и кони у них отменные. Не желаете ли посмотреть на них в упряжи, пока их не отпустили пастись в поля?
— А сколько человек у вас в отряде? — моментально оживился Генри.
— Пятьдесят рыцарей, несколько слуг и разведчики.
Мальчик кивнул со знанием дела. Он родился в воюющей стране и был воспитан одним из блестящих полководцев, так что настоящий вооруженный отряд волновал его куда больше, чем какой-то там обед.
— Да, сэр, я бы с удовольствием на них посмотрел. Подождите, я только оденусь.