– В кладовке практически ничего не осталось, но мне все-таки удалось приготовить очень хороший ужин. Ты даже не имеешь представления, какая я изобретательная.
Она налила суп в тарелки и поставила их на поднос, который Чарли понес в столовую. Сама же шла за ним с другим подносом, на котором стояло прикрытое блюдо.
– Догадайся, что здесь, – скомандовала она, поставив блюдо на стол.
– Что это?
– Сюрприз для тебя, мой дорогой. Одно из твоих любимых кушаний, – ответила она и подняла крышку.
Поджаренные ломтики французской булки являли собой совершенство кулинарного искусства, их золотистая поверхность искрилась от сахарной пудры.
На следующий день рано утром по дороге прогрохотал грузовик – первая после снегопада машина. А немного позже пришла Мэри, она прошагала пешком целую милю от конечной автобусной остановки. Мэри преодолела сугробы вокруг дома, вошла через черный ход, сняла варежки и застывшими пальцами разожгла кухонную плиту. Согревшись, поставила кипятить чайник, размышляя, сколько еще Хорсты будут спать. У нее были новости для Ханны, но она не могла воспользоваться телефоном, пока ее хозяева были в постели.
В половине девятого Мэри поднялась на второй этаж. Обычно к этому времени мистер и миссис Хорст уже кончали завтракать, и Мэри успевала убрать посуду со стола. А сейчас в доме стояла мертвая тишина. Мэри робко постучала в дверь спальни.
– Входи, – откликнулась миссис Хорст. Она стояла у окна в синем халате с розовыми ленточками. На плечи спускались заплетенные косички.
– Я вернулась, – сообщила Мэри.
– Я рада, – ответила хозяйка.
– Надеюсь, вы не очень сердитесь на меня, миссис Хорст. Меня занесло снегом.
– Нас тоже.
Мэри оглядела комнату. Она смутно почувствовала, что здесь чего-то не хватает, но сказать – чего, не могла.
– Надеюсь, вы благополучно обошлись и без меня.
– Бедному мистеру Хорсту пришлось выполнять всю твою работу. Я лежала в постели с сильной простудой.
Глаза Мэри остановились на кровати. Спали явно только на одной половине. И тут она поняла, что здесь не так.
– А где мистер Хорст?
– Мы боялись, что он от меня заразится, поэтому он спит в другой комнате.
– Мне его разбудить? Я уже сварила кофе и овсяную кашу, так что вы с ним можете позавтракать уже через пять минут.
– Нет, пусть он спит.
– А он не опоздает на работу?
– Ему еще надо расчистить дорожку. Он не сможет вывести машину, пока этого не сделает.
– Он может дойти до автобуса.
– Не важно, Мэри. Не беспокой его.
– А вы сами будете сейчас завтракать?
– Нет, я подожду его.
Мэри все не уходила, носком одной ноги потирая лодыжку другой. У нее была своя важная новость. Хихикнув, она сообщила Беллилии, что помолвилась с Хеном Блэкменом.