Он не включал мотор, поэтому слова тяжело повисли в глухой тишине.
Ленни с трудом перевела дух.
— Ничего особенного, просто мне показалось…
— Тот мужчина… это с ним ты была помолвлена?
— Нет! — И прежде чем он смог продолжить свои расспросы, она заметила: — Я удивлюсь, что твой детектив допустил пробел в своем расследовании моей жизни, и ты не знаешь, что Томми в настоящее время живет в Окленде.
Дайвер пропустил мимо ушей ее иронию.
— Так кто же тогда был тот тип, что смеялся в ресторане?
— Абсолютно незнакомый мне человек.
— Но он напомнил тебе кого-то, кого ты боишься?
— Нет! — Она тяжело вздохнула. — Я никого не боюсь.
Только самое себя. Свою слабость, которая заставляет ее испытывать страстное влечение к определенному типу мужчин.
— Ты действительно всегда так трагически бледнеешь, когда слышишь мужской смех? — Стэнли Дайвер осторожно коснулся ее щеки. — Ты все еще дрожишь, — мягко заметил он, и его отчужденный взгляд потеплел.
Его рука скользнула за ее ухо, и чуткие пальцы легли на пульсирующую голубую жилку, задержавшись там на секунду. Ее дыхание сбилось, горло пересохло так, что невозможно стало дышать, она не слышала ничего, кроме стука своего сердца, гулко отдающегося в ушах. Стиснув зубы, Леонора пыталась унять дрожь. Что мешает ей повернуться и приникнуть лицом к этой теплой сильной руке? Нет, ее удерживала не сила воли, а понимание того, что Стэнли Дайвер запросто мог превратить любое знакомство в ничего не значащее мимолетное приключение.
Когда он убрал руку, она остро ощутила боль потери, словно ее лишили чего-то очень важного, что она затруднялась назвать словами…
— Ясно, что, кем бы он ни был, ты приняла его за человека, которого тебе меньше всего хотелось бы встретить, — понимающе кивнул Стэнли, включая зажигание.
— Он действительно напомнил мне одного старого знакомого.
Стэнли, должно быть, решил прекратить дальнейшие расспросы. Он уверенно вел машину и, не глядя на Ленни, после некоторого молчания заметил:
— Я с трудом могу представить себе обстоятельства, которые вызывают у тебя столь сильное замешательство. Мне показалось, что ты вот-вот упадешь в обморок.
— Едва ли… Просто, подобно большинству людей, у меня есть свой «скелет в шкафу», замурованный в моем прошлом.
— В прошлом, с которым нелегко расстаться, — эхом отозвался он.
В его низком голосе угадывался скрытый гнев и неудовольствие — так рокочет ручей, натолкнувшись на подводные камни.
Откинувшись на сиденье, Леонора отвернулась, стараясь сосредоточить внимание на пейзаже за окном. Залив искрился под лучами солнца, паруса скользили над водной гладью, переливаясь всеми цветами радуги. Громадные белоснежные лайнеры в порту, подъемные краны, мачты и паруса яхт, покачивающихся на волнах, выделялись на фоне чистого, не тронутого ни единым облачком неба. Зеркало залива обрамляли холмы, покрытые буковыми рощами, и далеко на горизонте, в туманной дымке просматривались лиловые очертания гор и контур давно потухшего вулкана.